Коротка адреса цієї сторінки
 

// Події

Директор Французького культурного центру в Україні пан Матьє Арден

27 квітня 2009
Презентація «Дорослої серії» від «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ»

27 квітня у київській книгарні "Є" відбулася презентація "Дорослої серії" від «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ», на якій урочисто було презентовано першу книжку серії — повість Марґеріт Дюрас "Коханець", за яку письменниця отримала свого часу Гонкурівську премію. Натхненниками і "заспівувачами" невимушеної розмови про М. Дюрас та її книжку стали директор Французького культурного центру в Україні Матьє Арден, завідуюча медіатекою ФКЦ Валентина Стукалова та Іван Малкович.

На презентації було показано уривки з однойменного фільму Жан-Жака Анно.

З 27 квітня дві перші книжки "Дорослої серії" — повість М. Дюрас "Коханець" та роман Богуміла Грабала "Я обслуговував англійського короля" продаються в усіх найбільших книгарнях України.

Ababa afisha.jpg

27 квітня 2009
ДОВГООЧІКУВАНА ПРЕЗЕНТАЦІЯ НОВОЇ СЕРІЇ від «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ»

27 квітня о 18.30 у книгарні «Є» відбудеться презентація «Дорослої серії» від «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ».

Книга-року-2008.jpg

06 березня 2009
Ще одна нагорода для «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ». 10-та церемонія рейтингу «Книга року-2008»

Ювілейну десяту церемонію Всеукраїнського рейтингу «Книжка року 2008» відзначили в актовій залі Національного педагогічного університету ім. Драгоманова. Перемогу в номінації «Дитяче свято» здобули абабагаламазькі «100 казок. 2-й том».
За тиждень до цієї події побачило світ друге — доповнене — видання книжки. Тепер у «100 КАЗКАХ. 2-й том» ще більше казок, значно більше малюнків, а деякі з попередніх ілюстрацій отримали досконаліше завершення.

Швейк-Бенюк: «Оце книжка!.. Який я тут гарний!..»

15 лютого 2009
Швейк презентував «Швейка»

Мабуть, усі, кому пощастило побачити «бенюцького Швейка», переконані: краще за Богдана Бенюка зіграти цю роль неможливо.

І ось, нарешті, не тільки український глядач, а й український читач теж отримав привід для розкішного швейкування — щойно у видавництві «Абабагаламага» побачило світ найповніше видання «Пригод бравого вояка Швейка» Ярослава Гашека.

15 лютого в театрі імені Івана Франка Швейк-Бенюк офіційно презентував нову книжку, вмонтувавши міні-презентацію у канву вистави.

Poland 111.jpg

29 грудня 2008
З Новим роком

Любе товариство! Вітаємо вас на нашому сайті!
Бажаємо гарного, натхненного, щедрого і тихомирного Нового року.

YALINKA 2.jpg

15 грудня 2008
«Абабагаламага» уже три роки поспіль на головній ялинці України

Багато шанувальників видавництва «Абабагаламага» уже третій рік поспіль мають нагоду помилуватися кращими ілюстраціями видавництва, якими прикрашена головна ялинка України.

Bard 1.jpg

04 грудня 2008
Продаж нової книги із серії про Гаррі Поттера «Казки барда Бідла» розпочався 4 грудня одночасно у 25-ти країнах світу, і, звичайно ж, в Україні теж.

Книгу презентували власник, директор і головний редактор видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» Іван Малкович та перекладач Віктор Морозов. Перший наклад українського видання становить 10 тисяч примірників.

Іван

11 вересня 2008
Ґран-прі 15-го львівського Форуму видавців завоювала перша доросла книжка дитячого видавництва «Абабагаламага» «Гамлет, принц Данський» Вільяма Шекспіра у перекладі Ю.Андруховича, з ілюстраціями В.Єрка.

11—14 вересня відбувся щорічний Форум видавців у Львові. Усі 15 років свого існування форум є центральною подією року для книговидавців, літераторів і читачів в Україні.

Катерина Ющенко та Іван Малкович

14 грудня 2007
Катерина Ющенко подарувала дружинам керівників іноземних дипломатичних місій в Україні книжку «Велике місто, маленький зайчик або МЕД ДЛЯ МАМИ» у власному перекладі

Перша леді країни стала перекладачем дитячої казки.

14 грудня 2007 року Голова Наглядової ради Міжнародного благодійного фонду «Україна 3000» пані Катерина Ющенко взяла участь у зустрічі з дружинами керівників іноземних дипломатичних місій в Україні з нагоди зимових свят. У заході, який відбувся у Київському державному академічному театрі ляльок, взяли участь дружини послів Великої Британії, Естонії, Португалії, Німеччини, В’єтнаму, Китаю, Кореї, Пакистану, Азербайджану, Молдови, Японії, Чехії, Марокко та інших країн, а також дружини голів представництв міжнародних організацій в Україні.

Під час зустрічі була презентована книга Івана Малковича та Софії Ус «Велике місто, маленький зайчик або МЕД ДЛЯ МАМИ», яку переклала англійською мовою пані Катерина Ющенко. Книга вийшла у видавництві «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА».

Prezentacii HP 7 1.jpg

26 вересня 2007
Презентація сьомої і останньої книжки про Гаррі Поттера

У вівторок, 25 вересня, остання, сьома книга про чарівника Гаррі Поттера надійшла у продаж. В Українському домі пройшла презентація книги Джоан Ролінґ «Гаррі Поттер і смертельні реліквії». Тріумфу святу додав і той факт, що український переклад сьомої частини епопеї — перший в світі! Хоча раділи цьому більше самі перекладачі і видавці, аніж діти. Малеча ж була зацікавлена в іншому — в конкурсах.

Prezentacii HP 7 7.jpg

25 вересня 2007
Гучна презентація заключної книжки «Поттеріади»

Вперше наживо в Україні прозвучали саундтреки з кінофільмів про Гаррі Поттера оскароносного композитора Джона Вільямса

«Присвята цієї книжки ділиться на сімох: Нейлові, Джесіці, Давидові, Кензі, Ді, Анні і тобі, якщо ти тримався з Гаррі аж до самого кінця».

Мільйони «поттероманів» у світі сумують: семитомна історія пригод юного чарівника з магічної школи Гоґвортс добігла кінця... Та з 25 вересня для українських прихильників таланту англійської письменниці Джоан Ролінґ з журбою обнімається радість — радість відкриття останньої з семи книжок. «Гаррі Поттер і смертельні реліквії» завершують чудовий (і надзвичайно успішний!) експеримент видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА».

Маленькі читачі на презентації книги «Гаррі Поттер і смертельні реліквії»

25 вересня 2007
Поттер першим добіг... в Україну

Сталося… В Україні, нарешті, стартувала «прем’єра» сьомого «Гаррі Поттера» — і не на сцені, зрозуміло, а на книжкових прилавках. На честь такої вагомої події на відкуп чарівникові віддали цілий Український дім, де видавець Іван Малкович роздавав автографи… замість мільйонерки Джоан Роулінг.

PREZIDENT 1.jpg

23 квітня 2007
Президент України привітав видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» з 15-річним ювілеєм

23 квітня у Міжнародний день книги Президент України Віктор Ющенко привітав видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» — «найстаріше» дитяче видавництво Незалежної України — з 15-річним ювілеєм і зустрівся з провідними митцями видавництва.

Творці «Абетки»: художник Кость Лавро та Іван Малкович
(під літерою А лежить справжня книжка)

19 грудня 2006
«Українську АБЕТКУ» внесено до «Книги рекордів Гіннеса»

В "Українському Домі" відкрився перший Різдвяний книжковий ярмарок.

Найбільшу увагу привартає абабагаламазька ”Українська абетка” при вході. Ще б пак! - її розміри 3 на 4 метри! Це найбільша друкована книжка у світі. Видавництво ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” надрукувало її у дизайн-центрі "Сова". Важить ця "дитяча книжечка" майже 250 кг!

HP 6 4.jpg

05 жовтня 2005
Презентація шостої книги із серії «Гаррі Поттер»

6 жовтня о 16-й годині в Українському Домі видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» одним з найперших у Європі (майже водночас з Німеччиною та Францією) презентувало переклад 6-ї книжки Джоан Ролінг «Гаррі Поттер і напівкровний Принц». Усі наші найближчі сусіди видадуть цю книгу на два-чотири місяці пізніше…

Іван Малкович задоволений: презентація оновлених «Тореадорів» пройшла успішно. Час автографів від патріарха дитячої літератури Всеволода Нестайка (фото Михайла МАРКІВА)

02 червня 2004
«ТОРЕАДОРИ...» НАЗАВЖДИ! У патріарха дитячої книги — перша презентація

Пам’ятаю, як бабуся шукала мене, малого школяра, по закутках двору й лаялася, що не йду обідати. Заховавшись у малині, я не чув її голосу, бо саме в той час перебував у селі Васюківці в компанії вигадливих хлопців Яви Реня та Павлуші Завгороднього. Тоді, разом з «Тореадорами», я провів казкові канікули й до сьогодні вдячний діду Івану, який знайшов для мене на горищі «постраждалу» від частого перелистування книжку Всеволода Нестайка «Тореадори з Васюківки».

HP 5 1.jpg

08 листопада 2003
Гаррі Поттер — великий українізатор

Позавчора у столичному Українському домі відбулася довгоочікувана літературна подія: видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» нарешті представило п'яту книгу із серії оповідок про хлопчика-чаклуна «Гаррі Поттер і Орден Фенікса». Хто хоч раз заглядав під обкладинку однієї з книжок поттеріади, той розуміє той раж, з яким сприймається презентація чергової серії. А хто хоч раз прочитав український переклад знаменитої казки Джоан Ролінґ, ніколи не забуде лемківського діалекту з дитячим акцентом, яким розмовляє кумедний здоровань Геґрід. І це лише одне очко на користь того, що про Гаррі Поттера в Україні треба читати українською.

Prezentacii HP 4 1.jpg

23 травня 2003
Малкович презентував 4-го «Гаррі Поттера» піснею про «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-Гу»

20 травня у київській книгарні «Цитрус» видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» презентувало четверте україномовне видання про Гаррі Поттера під назвою «Гаррі Поттер і келих вогню». Всім присутнім на презентації дітям клеїли на лоба «шрам Гаррі Поттера», а автори книги — редактор Іван Малкович та перекладач Віктор Морозов — навіть заспівали під власний акомпанемент пісню про «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ», але безкоштовно книг не роздавали.

Prezentacii HP 3 1.jpg

26 грудня 2002
В Киеве всенародно избрали своего Поттера

На днях в одном из столичных книжных магазинов презентовали третьего по счету детского сердцееда — да-да, его — Гарри Поттера. Очередная книга в украинском переводе называется «Гаррі Поттер і в’язень Азкабану».

MULT.jpg

01 червня 2002
КНИЖКОВА АКЦІЯ «МІНІ-ДИВО»

Гасло акції: «Аніж нарікати на темряву, краще засвіти свою свічку, і темряви стане менше».

HP 5.jpg

14 квітня 2002
«Тільки зовсім байдужий до літератури...»

«Тільки зовсім байдужий до літератури міг не помітити шаленої круговерті довкола серії книг Дж.К.Ролінґ з її головним героєм, маленьким чарівником Гаррі Поттером, адже останнім часом увесь світ просто охоплений «поттероманією»... І кому, як не «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ЗІ», було зробити так, щоб славнозвісний Гаррі Поттер заговорив українською, та ще й провести презентацію книги так ефектно, справивши незабутнє враження на всіх присутніх?

HP 1 11.jpg

14 квітня 2002
Гаррі Поттер заговорив українською

Того вечора на Хрещатицькій магістралі було на диво людно. Здавалось би, пів на дванадцяту та всюди на очі траплялись наймолодші мешканці та гості Києва. Дітлахи то гасали ще на підступах до станції метро, вимахуючи кольоровими запрошеннями, то йшли з романтичними батьками, тримаючи їх однією рукою за край пальто, а іншою гордо несучи поперед себе яскраву кульку (ні, не з Макдональдзу, як це не дивно), та все ж найбільше галасливо-кольорової малечі було біля книгарні «Мистецтво». Того вечора усі зібрались, аби подивитися на маленького англійця в округлих окулярах, довгому казковому плащику та з блискавкою над правим оком. Точніше, цих англійців було кілька. І звали їх усіх просто — Гаррі Поттер.

Велетень Геґрід з Поттером-журналістом

13 квітня 2002
Гаррі Поттер на Хрещатику, 13-14 квітня 2002 року

У ніч з суботи на неділю натовп, щасливий від хвилювання та повітряних кульок із написами «Гаррі Поттер» та «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», привітали героїв бестселера про хлопчика-чарівника, а через кілька хвилин у книгарні «Мистецтво» на Хрещатику почали продавати книгу «Гаррі Поттер і філософський камінь» українською мовою.

 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo