Коротка адреса цієї сторінки
 

// Відгуки

Написати відгук


Нижче показані 50 результатів, починаючи з № 1


А коли вийде друком "Гаррі Поттер і прокляте дитя"? Я дууже чекаю на цю книгу!
  • Марія, Тячів, Україна. 2019-05-22 22:08:57
 
Доброго дня, чи є у Вас вакансії? Я літредактор із 18-річним досвідом роботи. Взагалі с любов`ю редагую, маю натхнення до власних книжок.
  • Yaroslava, Kiev, Ukraine. 2019-05-15 19:41:37
Телефонуйте, будь ласка, на номер: 044 234 11 31 і повідомте, як зв'язатися з вами...
  • А-ба-ба. 2019-05-16 12:16:46
 
Чи плануєте ви перекладати нові книги з інших мов? І коли можна вже придбати нові книги Роальда Дала і Джонатана Страуда ?
Вельмишановний пане В'ячеславе!
Щодо Страуда - вихід третьої книжки "Трилогії Бартімеуса" ("Брама Птолемея", робота над перекладом зараз на завершальній стадії) запланований на вересень. А вихід другого "Локвуда" ("Череп, що шепоче") - на грудень. Терпіння й витримки Вам - винагорода прийде!
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
 
Видавництво Абабагаламага , ви не плануєте видати книгу Портер " Полліанна" і " Полліанна дорослішає" - чудові книги. Сама Полліанна постійно знаходить , щось добре , наприклад; тітка залишили Полліанну без самачної вечері , і вона повинна їсти хліб з молоком , але Полліанна сказала :" що це добре , бо вони з батьком завжди так обідали " . Ось така дівчинка - позитивна.
Права на "Полліанну" так само зараз належать "Рідній мові" (де згадані Вами дві повісті виходили в перекладі Вашого покірного слуги кілька років тому) ;)
Щиро Ваш Володимир Панченко.
 
Книга "Агенції Локвуд і Ко" - 👍👍👍👍👍👍👍. Мені дуже сподобалась , всім своїм друзям порекомендував . Цікава розповідь . Хочу іще книги схожі на "Агенцію". І питання , ви не плануєте видати книгу про пригоди Мері Попінс ? Книги вийшли друком у видавництві " Рідна мова" , а хочеться від вас подарункового видання . Дякую за відповідь
Шановний пане Віталію!
Друга книга "Локвуда" вийде друком орієнтовно у грудні. Що ж до "Мері Поппінс" (над перекладом якої також працював Ваш покірний слуга), то на даний момент ексклюзивне право на перевидання цього твору українською мовою має лише видавництво "Рідна мова".
З повагою Володимир Панченко, історик і перекладач.
До речі, зверніть увагу на "Трилогію Бартімеуса" (також від Джонатана Страуда), хоча ці книжки більш "серйозні" і, я сказав би, політично-злободенні, ніж "Локвуд". Уже вийшло друком дві частини ("Амулет Самарканда" і "Око ґолема"); зараз я в "страшних пологових муках" ;) борюся з перекладом третьої частини - "Брама Птолемея" (з'явиться орієнтовно у вересні).
Щиро Ваш Володимир Панченко.
Дякую, за пораду. Будемо чекати.
Спасибі вам пан Володимир за чудові переклади в видавництві " Рідна мова" , особливо хочу виділити твори Кейт Дікамілло - про мишеняти Десперо, Вінн-Дікс, кролика Едварда  , " Мауглі " , " Пітер Пен " , " Ріккі Тіккі-Таві" і " Аліса в країні Див". Всі книги читаємо разом з родиною. Спасибі іще раз вам  . Міцного здоров'я та щастя вам
Щиро дякую Вам. А поки що - терпіння. У грудні, якщо все буде гаразд, одержите нову історію про пригоди Локвуда, Джорджа й Люсі :)
 
" Тореадори із Васюківки" - сама найкраща прочитана мною книга . Дякую вам за цю книгу . Просто суперська книга . Як казав один герой роману " Це вещ" . 
Дуже сильно хочу подякувати за детективні історії Андрія Кокотюхи - про гімназиста Юрка и команду скарбошукачів з страусом Футболом. Цікаві книжечки , я навіть сам в них зачитався, але мені , аж 38 років. Дякую письменнику і видавництву за роботу над цією книгою . Супер . Рекомендую 
Не можу дочекатися нових книжок Роальда Дала . Поскоріше їх надрукували. А коли буде друга книга про Чарлі ? 
Вельмишановні читачі й шанувальники видавництва!
Хочу внести певну ясність у питання, яке мені останнім часом багато хто ставить. Це - з приводу "Бартімеуса" і Страуда взагалі.
Зараз я ще працюю (принаймні намагаюся працювати) над закінченням третьої частини "Бартімеуса". Робота триває вкрай важко. Останніми місяцями я переніс серйозну хворобу з операцією і дуже непростим лікуванням. Знаю, що, можливо, мені відміряно не так багато часу. Тому дуже прошу вас не питати про те, чи працюватиму я далі над Страудом і взагалі над фентезі. На все Божа воля. Все залежить від того, чи благословить мене Господь на цю роботу. Крім того, я мушу встигнути виконати інше своє завдання - те, частиною якого стало видання згаданої на цьому сайті праці "Старовинні герби українських міст". На відміну від Страуда, це - те, що набагато більш потрібне українській науці.
Велике прохання до вас поки що облишити мене з запитаннями по темі фентезі. Пробачте і ще раз пробачте. Шукайте Вічного і Рідного, а не гри в магію.
Ora et labora. Щиро ваш Володимир Панченко, кандидат історичних наук, геральдист (прошу не називати мене перекладачем). 
Все-таки Сашко Дерманський - маестро дитячого роману. Його розповідь захоплює с перших сторінок . Чи планую видавництво видавати нові книги Сашка Дерманського? І продовження " Мері"? 
Прочитав два тома про Шерлока Голмса. Люди , я в захваті . Мені все цілком сподобалось , крім розмірів книги. У неї такі габарити - великі . В мою книжкову шафу ,не по розміру .
Шановний пане Володимире!
Річ у тім, що видання Конан Дойла замислювалось видавництвом як подарункове. Відповідний до цього й формат. До того ж - дуже дякую Вам за щирі добрі слова про цю книжку.
З повагою - Володимир Панченко, м. Київ.
А, твори Агати Крісті плануєте видавати?
А отут, пробачте, вже важче. Агати Крісті не стало в 1976 р., тому виникають певні проблеми з авторськими правами (ще не минув 70-річний термін від дня смерті авторки). Що ж до Конан Дойла (який помер 1930 р.), то його спадщина вже вважається суспільним надбанням.
Шкода. Як, я зрозумів з попередніх твітів, що ви не будете переклади твори Джонатана Страуда. Шкода.
На все Божа воля. Не знаю, чи благословить мене Господь на цю роботу.
Бажаю вам міцного здоров'я .
Дякую. Навзаєм.
Пане Володимире, дякую Вам за побажання. Лікарі мені, здається, "жити дозволять" за висловом одного російського казкаря-класика - а саме С.Г.Писахова), і буде ще і третій "Бартімеус", і "Локвуд". Тільки поступово. Ще раз дякую.
Дякую. Чудові новини. Я дуже радий , що ви видужали.
 
Мені дуже сильно сподобалась книга Сашка Дерманського " Мері" - це просто супер! Герої дуже сильно сподобались . Побільше б , таких книг . А, продовження буде цієї історії?
  • Лев, Полтава, Україна. 2019-04-30 15:16:32
 
Дякуємо за книжку Мед для мами
  • Андрій, Novograd Volinskij, Україна. 2019-04-30 13:21:45
 
Коли вже буде нова книгапро джина Бартімеуса? В мене дуже сильна нетерплячка. Книги дуже сподобались . Хочу продовження. Вже несила чекати.
  • Вероніка, Суми. 2019-04-21 18:50:48
Шановна пані Вероніко і всі інші шанувальники Страуда. Пробачте, але дуже прошу вас припинити цей штурм. Майте, будь ласка, совість і повагу до перекладача, який теж людина - і до того ж хвора.
Також дуже прошу вельмишановне читацьке товариство не ставити мені запитань щодо нових перекладів фентезі. На все Божа воля. Ora et labora.
 
Прочитав тільки що книгу Джонатана Страуда "Агенція Локвуд & Ко: Сходи, що кричать" - першу частину серії про агенцію Локвуд. Книга мені дуже сподобалась, особливо пригоди головних героїв, небезпеки, пришестя привидів і боротьба з ними. Книга просто супер. Коли вийде продовження? Переклад дуже якісний і добрий. Обкладинка - красива, захоплює. Книга - це щось! Дякую видавництво за роботу над цією книгою, друкуйте побільше таких. Чекаю продовження Агенції і джина Бартімеуса.
  • Максим, Харків . 2019-03-30 22:14:36
Шановний пане Максиме! Дуже дякую Вам за схвальний відгук :) Зараз я працюю над перекладом третьої книги "Бартімеуса" - думаю, що закінчу роботу десь до травня. А під осінь, імовірно, з'явиться й другий "Локвуд". Приємного Вам читання!
Щиро Ваш Володимир Панченко.
Шановний пане Максиме, не хочу Вас розчаровувати, але не знаю, чи братимусь після третього "Бартімеуса" за фентезі. Мені відміряно не так багато часу (я це знаю), і, можливо, мені пора подумати не про сумнівну гру з демонами й магами, а про вічне.
Щастя Вам. Ora et labora. Щиро Ваш Володимир.
 
Доброго дня, коли вже можна очікувати книгу Володимира Рутківського "Сині Води"?
  • Максим, Харків . 2019-03-25 06:47:02
Наприкінці квітня
  • А-ба-ба. 2019-04-06 02:04:12
 
Добрый день! Нравится многое. Нет, наверное, все. Никак не пойму, где я могу купить книги вашего издательства на русском и английском с иллюстрациями Владислава Ерко. С доставкой в Москву. Заранее спасибо за ваш ответ на адрес моей эл. почты. //Владимир 
Раніше уже писали про Гаррі Поттера англійською мовою, скажіть, будь ласка, чи плануєте видавати? 
Я Вам дуже вдячна за подарунок, ілюстрований Гаррі Поттер неперевершений для дитини, а для дорослого Шерлок теж велике задоволення.
Шановна пані Ксеніє! Дуже дякую за схвальний відгук про "Шерлока Голмса". Приємного Вам читання.
З повагою і вдячністю - Володимир Панченко, перекладач.
 
Здравствуйте, я очень люблю Ваши подарочные издания и как многие читатели с нетерпением жду очередную книгу «Гаррі Поттера» и «Тореадорів з Васюківки». Черно-белые книги перестали быть так желанны, их вытесняют электронные варианты и хочется все больше чего-то восхитительного. Вот совсем недавно вышел Шерлок Холмс и это здорово!!! Как было бы замечательно, если бы Вы издали эти книги в большом иллюстрированном подарочном издании и неважно, выйдет в 2, 3 или даже 4 книгах. Смотрю на российские издания, но рука не поднимается, уж очень хочется приобрести на украинском языке, тем более, что так много восхищенных отзывов о Вашей работе. Спасибо большое, очень надеюсь.
  • Олена, Дніпро, Україна. 2019-03-14 01:22:11
Вперше відкриємо секрет: на 2020 рік готується велике подарункове кольорове видання "Торееадорів"...
  • А-ба-ба. 2019-03-17 15:27:37
 
Прочитав дві перші книги про джина Бартімеуса . Це щось! Ці книги стоять в мене біля Гаррі Поттера. Самі найкращі книги які , я читав після Гаррі. Переклад Володимира Панченка - чудовий, і тому я хочу подякувати вам , за те що вони перекладаєте книги з іншої мови на нашу рідненьку, це дуже тяжка праця , кожне слово, кожну букву, а я вам скажу , що шрифт в Бартімеусі дуже маленький, напевно дуже було довго перекладати? Обкладинка - просто супер. Іван Сулима - майстер . Побачив у вас нову книгу Страуда Агенція Локвуд . І хочу запитати у перекладача. Ви як перша людина в Україні , прочитали цю книгу , як вона вам цікава, важко було її перекладати ?
  • Антон. 2019-03-06 21:22:47
Вельмишановний пане Антоне! Дуже дякую за добрі слова. Радий, що Вам сподобався Джонатан Страуд - він того вартий :) А з легкістю чи важкістю перекладу - буває по-різному. Часом, як у відомого персонажа Гоголя, "легкость в мыслях необыкновенная"... а часом хочеться справді пожбурити цей оригінал до якогось "Іншого Світу" з джинами - і більше його не бачити ;) . Залежить і від настрою, і від здоров'я, і просто від довколишніх обставин. Але врешті робота завершується. А про її результати судити вже Вам - і Вашим колегам-читачам... З подякою й найкращими побажаннями, щиро Ваш - Володимир Панченко.
На жаль, обставини складаються так, що мені все це справді доведеться "пожбурити". Чи тимчасово, чи назавжди - поки що не знаю. Воля Божа.
 
Доброго вечора. А коли вже з'явиться книга Володимира Рутківcького "Сині Води"? Дуже сильно чекаю.
  • Максим. 2019-03-06 21:11:07
 
Вітаю, шановне видаництво!
Дуже хотілося б приєднатися до вас, як ілюстратор. Скажіть, куди можна надіслати приклади своїх робіт.
До цього працювала, наприиклад, із Дарою Корній, над книгою "Чарівні істоти українсткого міфу"
З пповагою, Ангеліна Канкава
На ФБ Ivan Malkovych
  • А-ба-ба. 2019-03-06 22:32:18
 
Добрий день! Видайте, будь ласка, «Пісню про Гайявату» Г. Лонгфелло у перекладі О. Олеся. 
Нарешті вже з'явилася "Агенція & Локвуд: Сходи, що кричать". А тепер я чекаю на книгу про джина Бартімеуса "Бартімеус: Брама Птолемея". Володимир Олександрович - шановний перекладач книг Джонатана Страуда, третю книгу про джина Бартімеуса можна буде вже придбати весною? Ви її переклали вже? Не можу дочекатися.
  • Максим. 2019-02-28 00:17:22
Шановний пане Максиме! Третій "Бартімеус" саме в роботі. Гадаю, що за березень-квітень закінчу :) Дуже прошу на мене не сердитись, але нагадаю Вам, що перекладачі - на жаль (або, на щастя) теж люди... які, між іншим, хворіють, переносять у лікарнях серйозні операції й після того проходять тривалу реабілітацію... можливо, тому переклади й не виходять так швидко, як хотілося б читачам... Ще раз пробачте за цю відвертість, але факт є факт. Ще раз пробачте, З найкращими побажаннями - щиро Ваш Володимир Панченко.
Шановний пане Максиме, пробачте, але дуже прошу Вас більше не питати мене про переклади фентезі. Відтепер це для мене принципово. Божого благословення Вам. Ora et labora.  З повагою - Володимир Панченко, фахівець із спеціальних історичних дисциплін (будь ласка, прошу не називати мене перекладачем - це не моє покликання).
 
Сьогодні прийшли книги, замовлені 14 лютого (на день книгодарування, коли були знижки). Дякуємо за чудові книжки :)
  • Олена, Запоріжжя. 2019-02-20 21:00:39
 
Коли вже буде "Агенція Локвуд; Сходи, що кричать" ? Казали, писали , що буде в грудні , а зараз вже лютий. Так коли буде цей шедевр ?
  • Максим. 2019-02-18 22:32:33
Наступного тижня плануємо подати до друку :)
 
Скажіть, будь ласка, коли вийде обіцяна вами книга з ілюстраціями Софії Ус "Дівчинка і бузковий вовк"?
  • Галина. 2019-02-10 12:56:19
На це просте запитання складно дати відповідь... :)
  • А-ба-ба. 2019-02-15 12:05:29
 
З радістю вітаю супертворчий колектив видавництва Абабагаламага, його серце і душу пана Івана Малковича з таким колосальним успіхом у кижковому просторі! Бажаю досягнути нових висот у створенні таких дивовижних видань! Пишаємося, що Україна має таке видавництво, такого смуперРедактора й митця! Щасти завжди!
  • Інна, Миколаїв. 2019-02-10 07:51:38
Такі листи додають нам натхнення — дуже-дуже дякуємо!!!
  • А-ба-ба. 2019-02-15 11:59:04
 
Вітаю видавництво і особисто Івана Антоновича Малковича з перемогами у премії "Книга року 2018". Книжки, що ви видаєте, дуже високої якості. Купуємо із задоволенням на книжковому форумі у Львові. Дуже чекаємо видання творів Юрія Щербака.
  • Людмила, Лисичанськ, Україна. 2019-02-09 21:17:52
Дуже дякуємо! Перша книжка трилогії "Час" — "Час смертохристів" уже здана до друку. Буде в другій половині березня.
  • А-ба-ба. 2019-02-15 12:02:18
 
Скажіть будь ласка чи буде(якщо буде,то коли) перевидання книг із серії "Книги,які здолали час",а саме "Мандри Ґуллівера","Пригоди Тома Соєра","Тарас Бульба"??
  • Сашко, Херсон. 2019-02-03 20:02:33
Перші дві книги можна купити на store.ababahalamaha.com.ua А "Тарас Бульба" раніше говорили, що перевидання у тій серії не буде.
  • Саша, Львів. 2019-02-04 15:48:38
 
Покоління перших поттероманів встигло вирости, а разом з тим найпопулярніша дитяча книжка стала ще й книжкою, яку найчастіше перечитують. Цілком можливо, що якби А-ба-ба-га-ла-ма-га видала серію про Гаррі Поттера ще й мовою оригіналу, то і це видання мало б комерційний успіх) ви як думаєте?) 
Добрий вечір. Підкажіть , будь ласка, в якому місяці вийде "Бузиновий цар"Ліни Костенко?
  • Тетяна, Київ. 2019-01-31 20:54:30
Доречно буде спитати в "якому році"...
  • Саша , Львів. 2019-02-04 15:50:14
 
Чи ви не плануєте видавати книги Касандри Клер українською мовою?. Читачі були б дуже раді)
  • Анна. 2019-01-26 18:03:45
 
Вітаю, видавництво Абабагаламага! Чи плануєте Ви колись приділити увагу серії бестселерів "Меч істини" Террі Гудкайнда? Понині випускаються продовження подій його атмосферного світу. Ці книги популярні і цікаві. Дуже дивно, що їх не почали перекладати українською ще десять років тому. Якась... прикрість, певно, сталася у видавництв, що мимо їхньої уваги пролетів цей видатний фентезі Всесвіт. Але я щиро надіюся, хоча і розумію, скільки це може зайняти часу та роботи, що ви врешті-решт погодитеся і знайдете гідними своїх очей ці книги, щоб перекласти їх на мову барвінкової України.
З любов'ю, повагою та щирою хоробрістю надіятися без страху розчарування, Ваш вірний читач!.. 
Хотела поблагодарить за совершенно дивные книги про Гарри Поттера с рисунками Кея, которые принес нам св.Миколай пол подушку. Пожалуйста, ответьте, не планируется издавать сказки Георгия Почепцова ( имею в виду сборник сказок " Дверь в волшебную страну" 1985 г." Веселка" ) и Казимиру Полякову ( хоть что-то нибудь)? Сказки необыкновенные, непохожие ни на что.
  • Олена, Харків, Україна. 2019-01-14 23:16:51
 
Доброго вечора. Чи планує видавництво видавати книги Джеральда Брома?
  • Іван. 2019-01-11 19:02:43
 
Доброго дня. Придбав перший том пригод про Шерлока Голмса. Прочитав поки що дві повісті, але вже можу поділитися своїми враженнями. Книга видана добре як на мене, переклад дуже добрий, за що подяка пану перекладачу. Однак одна річ мене засмутила. На 200 сторінок, які я вже прочитав близько 20 явних опечаток, які як на мене дуже ріжуть око (наприклад там де повинно по смислу бути написано "поліцейські були вже ситі" написано "поліцейські були вже Сіті"). Як їх могли не побачити під час корекції не розумію. Також по тексту дуже багато такого симоволу як крапка з зап`ятою, правда не знаю можливо орфографічно так і правильно.
  • Денис. 2019-01-07 22:10:53
Шановний пане Денисе!
З приводу друкарських помилок - як то кажуть, усі ми люди. Виловлюємо їх і далі і виправляємо в додаткових тиражах. З приводу ж крапки з комою - дивіться попередній запис у книзі (і зокрема процитований мною вислів Чехова). На жаль (чи на щастя), характерні для прози ХІХ століття довгі складні речення (які вимагали крапки з комою) зараз відходять у минуле... нині звичнішою є манера на зразок "Смеркало. Смеркло. Ніч. Благословлялося на світ. Розвиднялося. Розвиднилось" (як ще в середині 1920-х рр. Остап Вишня пародіював Григорія Косинку... це, звичайно, жарт ;) ).
 
Доброго дня. Вчора я мав за щастя, йдучи повз книгарню, придбати екземпля вашої книги «Шерлок Голмс. Повне видання у двох томах. Том 1». Вшановуючи цю класику, я мав на меті ознайомитися, з чудовим перекладом. Хоча я не часто читаю українською мовою, проте вперше зустрічаюсь з використанням символу «;» у тексті. «Він кинувся по своє пальто; напад завзяття взяв гору над його байдужністю» або ж «Я сидів мовчки; похмура погода і сумна справа, за яку ми взялися, гнітили мене.»
Щиро вам вдячний за український переклад, гарне оформлення та використання правил, про які я навіть не здогадувався. Отак випадково ознайомишся з класичною літературою, і зрозумієш що потрібно йти повторювати правопис та орфографію.
Шановний пане Олександре! Дуже дякую за відгук з підтримкою. А щодо крапки з комою... про неї не скажеш краще за Антона Павловича Чехова: "Де крапки забагато, а коми замало, там ставлять крапку з комою" ;)
Щиро Ваш Володимир Панченко.
 
Дорогі абабагаламагівці, вітаю вас з новим роком і чекаю від вас нових класних книжок! і про це хочу дещо в вас запитати: все заглядаю до вас на сайт, щоб побачити, коли вийде другий том "Шерлока Голмса", і не бачу Конан-Дойла в списку авторів ні на яку букву. Я десь не там шукаю?
  • Олена, Запоріжжя. 2019-01-02 11:21:36
В
+
Вийде в січні цього року.
  • І. Малкович, Київ. 2019-01-05 22:41:07
 
Доброго дня. прошу Вас звернути увагу на те, що у книжці Старовинні герби українських міст (НОВЕ ВИДАННЯ) Автор: Володимир Панченко ISBN 978-617-585-140-1 виданою Вашим видавництвом мною було помічено ряд неправдивих відомостей. Для прикладу на ст. 196 написано: "Кукезів нині село Пустомитівського р-ну Львівської обл." хоча насправді Кукезів знаходиться в Кам'янка Бузькому р-ні. Львівської області. аналогічно на ст. 370 написано:"Щуровичі нині село Золочівського р-ну. Львівської обл." хоча насправді дане село знаходиться в Радехівському р-ні. Львівської обл. подальшу звірку не проводив, тому,на мою думку, Вам варто більш серйозніше ставитись до перевірки достовірності матеріалів. З повагою,Олег Коновал.
Шановний пане Олеже! Дякую за зауваження! Видавництво зараз готує новий (доповнений) варіант видання, де всі моменти, пов'язані з сучасним адміністративним статусом населених пунктів, буде звірено (тим більше, що в світлі останніх адміністративних реформ зміни цього статусу відбуваються постійно). Також додам, що в новому виданні буде представлено більше населених пунктів і відповідно - їхніх гербів.
З повагою, щиро Ваш - Володимир Панченко.
 
Доброго вечора! Хочу щиро подякувати працівникам видавництва за вашу місію! Ви робите справжній подвиг, підносячи на високий рівень нашу українську книгу! Ви, немов виточуєте, відшліфовуєте справжні діаманти! І кожний діамант, кожна книга - неповторне, унікальне диво! Щиро вдячні вам!!! Ми з дітками (4 і 9 років) просто по декілька раз на день перечитуємо і 100 казок (одразу замовили всі томи), і Кресало, і про Шустрика, і про Різдвяного павучка. А Снігову королеву напам'ять знають. ДЯКУЄМО!
  • Любомира. 2018-12-09 19:50:16
 
Добрий вечір. Чи не плануєте ви видавати круте фентезі Ллойда Александра "Хроніки Прадайна"? В Росії вже є, а в нас нема. Сподіваюсь Володимир Панченко зацікавиться перекладом, або Віктор Морозов, бо це дуже круте фентезі.
  • Олена, Київ. 2018-12-08 18:50:55
Шановна пані Олено! Заради Бога, тільки не фентезі. Я вже не знаю, коли відмолюся по святих місцях від "Бартімеуса", а ще один гріх на душу брати не хочу. Нехай Господь благословить Вас.
 
Добрий день. Як там з новими книгами Роальда Дала? Будуть нові, чи ні? Дуже сильно чекаю на книгу Дала "Незрівнянний містер Фокс".
  • Володимир. 2018-12-07 04:32:16
Я також приєднуюсь. Коли будуть нові книги Роальда Дала?
  • Марина, Харків. 2018-12-07 04:35:05
 
Дуже дякую за книги про джина Бартімеуса. Я так ніколи ще не зачитувався. Книги мене просто поглинули своїм чарівним сюжетом. Джини, африти, мариди, фоліоти, біси, кулі-шпигуни, чарівники - всі вони стали моїми друзями (стільки я часу провів за читанням книг про Бартімеуса). Сюжет захоплює і інтригує. Дуже хочу продовження цієї серії. Дякую видавництву А-ба-ба-га-ла-ма-га за працю над книгою. Перекладачу Володимиру Панченку - велике спасибі (в мене вже є деякі книги перекладені ним, наприклад "Пригоди мишеняти Десперо"). Художник Іван Сулима просто профі в своїй царині мистецтва — обкладинки "бомбезні"! Книга супер 👍👍👍👍👍
  • Микита. 2018-12-06 17:17:08
Вельмишановний пане Микито!
Дуже дякую за добрі слова про "Бартімеуса" та інші мої переклади :) . Уже ближчим часом сподіваюся розпочати роботу над перекладом третьої частини "Бартімеуса" ("Брама Птолемея". А ще на часі "Агенція "Локвуд і компанія" (готується до друку перша книжка цієї фентезі-серії Страуда). Тож - попереду ще чимало приємних сюрпризів! Що раз дякую і бажаю Вам приємного читання!
Щиро Ваш - Володимир Панченко, перекладач.
 
Не можу вже чекати. Коли буде нова книга Джонатана Страуда? Про агенцію Локвуд & Со. Така нетерплячка в мене, скоріше видали б.
  • Кирило . 2018-12-06 17:01:51
Перша частина "Локвуда" ("Сходи, що кричать") зараз готується до друку (верстка). На початку 2019 р., сподіваємось, видання побачить світ.
Зі щирою повагою - Володимир Панченко, перекладач.
 
Шановне видавництво, дякую вам за вашу роботу! купила синові на Запорізькій книжковій толоці 1й том Шерлока Голмса, він його вже прочитав і просить другий. У вас на сайті зазначено, що до кінця року має вийти, але подробиць нема. Чи можна його якось замовити наперед?
  • Олена, Запоріжжя, Україна. 2018-12-05 19:24:57
Вельмишановна пані Олено! Другий том Дойла (за певною інформацією) уже найближчими днями має вийти з друкарні. Тож - ще трішки терпіння, будь ласка.
Зі щирою повагою і вдячністю - Володимир Панченко, перекладач.
 
Дякую видавництву і Сашку Дерманському за трилогію "Чудове Чудовисько" — це просто щось! Я був вражений від прочитаного мною твору. Пригоди Соні і Чу мене захопили з першої сторінки і тримали в напрузі до останньої книги трилогії. Що можна сказати про книгу? Вона цікава, весела, деколи і моторошна, але дуже пригодницька. Сашко Дерманський майстер легкого гумору. Ілюстрації Максима Паленка теж захоплюють. Книга просто супер, дякую за неї! Друкуйте більше таких!
  • Максим. 2018-12-02 21:04:11
 
А, чи не плануєте ви перевидати цікаву історичну книгу закарпатського письменника Олександра Гавроша про опришків - "Пригоди тричі славного розбійника Пинті"? Дуже хочеться прочитати її. Дякую за відповідь.
  • Максим. 2018-12-02 18:41:38
 
Велика подяка Вам за "Тараса Бульбу"! Все в цій книзі - від суперобкладинки, паперу, неймовірних, таких живих ілюстрацій до кожного слова, навіть в коментарях - це бальзам для мене. Яка "смачнюча" мова! Окрема вдячність шановному пану Малковичу за статтю "Щодо перекладу "Тараса Бульби", яку я спочатку прочитала на сайті, і саме вона спонукала мене купити книгу. Ви всі - чарівники, бо ви робите зміни. Відтепер не пам'ятаю, що колись твір був іншою мовою.
  • Ірина, Рига, Латвія. 2018-11-21 18:06:17
 

Переглянути (попередні 50 • наступні 50) (2050100250500).

 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo