Книги Автори Художники Абабагаламагія Новини Форум Відгуки

Back Close
 

// Новини

Гучна презентація заключної книжки «Поттеріади»

25 вересня 2007, Антон Шульга для газети «Демократична Україна», 25.09.07
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.


Вперше наживо в Україні прозвучали саундтреки з кінофільмів про Гаррі Поттера оскароносного композитора Джона Вільямса

«Присвята цієї книжки ділиться на сімох: Нейлові, Джесіці, Давидові, Кензі, Ді, Анні і тобі, якщо ти тримався з Гаррі аж до самого кінця».

Мільйони «поттероманів» у світі сумують: семитомна історія пригод юного чарівника з магічної школи Гоґвортс добігла кінця... Та з 25 вересня для українських прихильників таланту англійської письменниці Джоан Ролінґ з журбою обнімається радість — радість відкриття останньої з семи книжок. «Гаррі Поттер і смертельні реліквії» завершують чудовий (і надзвичайно успішний!) експеримент видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА».
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.

Можливо, в комп'ютеризованому світі інформація на паперових носіях — такий собі рудимент? Теоретично можна уявити собі людину, яка отримує знання тільки з «віддаленого мозку» на ймення Інтернет, а книжки коли й читає, то з моніторів електронних «надолонників», які стають все популярнішими. Згадаймо телеоператора Рудольфа з фільму «Москва сльозам не вірить». «Через двадцять років, — стверджував він ще на зорі телевізійної ери,— не буде нічого: ні книжок, ні кіно, ні театру, ні газет — саме суцільне телебачення». Чи так сталося? Ні.

Джоан Ролінґ у всьому світі, а Іван Малкович (директор видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»), Віктор Морозов (перекладач «поттеріани») й Олекса Негребецький (редактор цих видань) в Україні зробили корисну справу — «заразили» ще одне покоління пристрастю до традиційного читання. Вітчизняні видавці книжок про Гаррі Поттера виконали й ще одне завдання: престижно стало не просто читати, а читати саме українською. Наші юні співвітчизники вже третю книжку поспіль читають раніше за російських чи польських ровесників.

Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.

Тепер у це важко повірити, та в кількарічному марафоні на честь Гаррі Поттера «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» взяла старт тоді, коли більшість конкурентів уже подолала половину дистанції. Першу українську книжку про англійського хлопчика презентовано в ніч проти 14 квітня 2002 року. У більшості європейських країн на той час уже видали або завершували підготовку до виходу четвертого тому, росіяни в Україні продавали третій.

Справа видавалася програною, були в Малковича і колег суто моральні сумніви — чи видавати «диявольську» казку. Деякі люди, що хочуть бути святішими за Папу Римського, і досі стверджують, що «ця поттеріада — суцільна чортівня, опіум для підлітків» (точна цитата з одного виступу під час обговорення твору). Мовляв, «ворожба», «чародійство» та інша окультна діяльність — проти Бога. З таких позицій, здається, можна заборонити десятки і сотні книжок — від казки Шарля Перро «Спляча красуня» (там же є феї — добрі і злі) до булгаковського «Майстра і Маргарити» (то вже просто «Євангеліє від Сатани»).

У світові лідери українці вибилися «на п'ятому ходу» — «Гаррі Поттер і Орден Фенікса» наші діти прочитали одразу після англомовних, «Гаррі Поттер і напівкровний Принц» — того самого тижня, що французи і німці. Фінішує український Гаррі першим — на декаду раніше за турецького, майже на три тижні раніше за російського.

Є у вітчизняного «Поттера» і ще одна особливість: на відміну від більшості видань наш юний чарівник є оригінальним. Стандартну американську обкладинку копіюють майже всюди, за винятком Німеччини, Франції, Італії, Іспанії, Японії і... України. Для тих, хто матиме всі сім книжок про Гаррі Поттера, художник Владислав Єрко підготував сюрприз — корінці томів складають ще одну, додаткову картину. До речі, «зовнішні дані» українського варіанта високо оцінила сама Джоан Ролінґ — на останніх фотографіях у бібліотеці авторки саме робота Владислава Єрка розгорнута «обличчям» до гостя.

Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.

Читач Гаррі Поттера виріс разом зі своїм героєм. Тож і не дивно, що на презентації, яка відбулася 25 вересня в Українському домі, разом із зовсім юними були старшокласники і студенти. У конкурсі двійників Гаррі переміг ровесник випускника Гоґвортсу, він першим і отримав книжку в подарунок. Згодом ще семеро щасливців здобули приз, відповівши на запитання вікторини.

Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.

Прекрасним обрамленням презентації стало прем'єрне виконання музики з фільмів про Гаррі Поттера — над створенням незабутньої атмосфери попрацював Національний президентський оркестр України під орудою Тетяни Калиниченко. (До речі, саме з її ініціативи, завдяки меценатському проекту «Арт-колекція Вавілон», партитури з фільмів про Гаррі були виписані безпосередньо з Голлівуду з ексклюзивним правом (є ліцензія!) виконання в Україні).

Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.

А далі все було, як і в Англії, Сполучених Штатах та інших англомовних країнах — черга охочих першими прочитати про пригоди в чарівному світі і автограф-сесія батьків українського Поттера.

Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.



Актуальні рядки від «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ» на вихід 7-ї книги:

Із мамцею і татком
в крамничку я зайшов,
і дуже гарну книжечку
в крамничці тій знайшов.

А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
писалось в книзі тій.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ
читайте всі мерщій!

Чи ви вже прочитали
про Гаррі Поттера
і філософський камінь? –
уже давно пора!

Будь модним і сучасним –
хай згине темнота! –
Читай-но «Гаррі Поттер
й таємна кімнаТА».

Чи ти узбек чи турок,
Васілій чи Хасан,
читай по-українськи
про «В’язень з Азкабан».

Читайте, любі діточки,
не всяку там дурню,
а Гаріка, а Поттера
і келишок вогню!

Нехай вас не приваблює
похаблива попса, –
читайте Гаррі Поттера
і Орден ФеніксА!

Покиньте телевізори,
комп’ютери і шприц –
читайте «Гаррі Поттер
і Напівкровний Принц»!

І ось – остання книга!
Як сумно… Та – ура!
Реліквії смертельні
У Гаррі Поттера!

Читайте, любі діточки,
не всяку там дурню, –
а Гарріка, а Поттера
і всю його рідню!!!

ВІДЕОВЕРСІЯ ПРЕЗЕНТАЦІЇ


Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Клацніть на зображення, щоб побачити його збільшену копію.
Тетяна Калиниченко та Іван Малкович

Антон ШУЛЬГА

Український «Гаррі Поттер» у цифрах та фактах:

  • Стартовий наклад 7-го тому – 150 000 прим.
  • Переклад 5-го тому українські читачі прочитали першими в світі.
  • Переклад шостої книги – одними з найперших.
  • Переклад сьому тому – знову перший у світі.
  • Загальний наклад усіх семи томів українського «Гаррі Поттера» стрімко наближається до мільйона примірників.
  • Книги про Гаррі Поттера очолюють рейтинги продажу українських книжок.
  • Український «Гаррі Поттер» здобував абсолютні перемоги у відповідних номінаціях на Львівському форумі видавців та на конкурсі «Книга року».
 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo