у цьому розділі: |
// Події
02 червня 2004
«ТОРЕАДОРИ...» НАЗАВЖДИ! У патріарха дитячої книги — перша презентація
Пам’ятаю, як бабуся шукала мене, малого школяра, по закутках двору й лаялася, що не йду обідати. Заховавшись у малині, я не чув її голосу, бо саме в той час перебував у селі Васюківці в компанії вигадливих хлопців Яви Реня та Павлуші Завгороднього. Тоді, разом з «Тореадорами», я провів казкові канікули й до сьогодні вдячний діду Івану, який знайшов для мене на горищі «постраждалу» від частого перелистування книжку Всеволода Нестайка «Тореадори з Васюківки».
08 листопада 2003
Гаррі Поттер — великий українізатор
Позавчора у столичному Українському домі відбулася довгоочікувана літературна подія: видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» нарешті представило п'яту книгу із серії оповідок про хлопчика-чаклуна «Гаррі Поттер і Орден Фенікса». Хто хоч раз заглядав під обкладинку однієї з книжок поттеріади, той розуміє той раж, з яким сприймається презентація чергової серії. А хто хоч раз прочитав український переклад знаменитої казки Джоан Ролінґ, ніколи не забуде лемківського діалекту з дитячим акцентом, яким розмовляє кумедний здоровань Геґрід. І це лише одне очко на користь того, що про Гаррі Поттера в Україні треба читати українською.
23 травня 2003
Малкович презентував 4-го «Гаррі Поттера» піснею про «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-Гу»
20 травня у київській книгарні «Цитрус» видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» презентувало четверте україномовне видання про Гаррі Поттера під назвою «Гаррі Поттер і келих вогню». Всім присутнім на презентації дітям клеїли на лоба «шрам Гаррі Поттера», а автори книги — редактор Іван Малкович та перекладач Віктор Морозов — навіть заспівали під власний акомпанемент пісню про «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ», але безкоштовно книг не роздавали.
26 грудня 2002
В Киеве всенародно избрали своего Поттера
На днях в одном из столичных книжных магазинов презентовали третьего по счету детского сердцееда — да-да, его — Гарри Поттера. Очередная книга в украинском переводе называется «Гаррі Поттер і в’язень Азкабану».
01 червня 2002
КНИЖКОВА АКЦІЯ «МІНІ-ДИВО»
Гасло акції: «Аніж нарікати на темряву, краще засвіти свою свічку, і темряви стане менше».
14 квітня 2002
«Тільки зовсім байдужий до літератури...»
«Тільки зовсім байдужий до літератури міг не помітити шаленої круговерті довкола серії книг Дж.К.Ролінґ з її головним героєм, маленьким чарівником Гаррі Поттером, адже останнім часом увесь світ просто охоплений «поттероманією»... І кому, як не «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ЗІ», було зробити так, щоб славнозвісний Гаррі Поттер заговорив українською, та ще й провести презентацію книги так ефектно, справивши незабутнє враження на всіх присутніх?
14 квітня 2002
Гаррі Поттер заговорив українською
Того вечора на Хрещатицькій магістралі було на диво людно. Здавалось би, пів на дванадцяту та всюди на очі траплялись наймолодші мешканці та гості Києва. Дітлахи то гасали ще на підступах до станції метро, вимахуючи кольоровими запрошеннями, то йшли з романтичними батьками, тримаючи їх однією рукою за край пальто, а іншою гордо несучи поперед себе яскраву кульку (ні, не з Макдональдзу, як це не дивно), та все ж найбільше галасливо-кольорової малечі було біля книгарні «Мистецтво». Того вечора усі зібрались, аби подивитися на маленького англійця в округлих окулярах, довгому казковому плащику та з блискавкою над правим оком. Точніше, цих англійців було кілька. І звали їх усіх просто — Гаррі Поттер.
13 квітня 2002
Гаррі Поттер на Хрещатику, 13-14 квітня 2002 року
У ніч з суботи на неділю натовп, щасливий від хвилювання та повітряних кульок із написами «Гаррі Поттер» та «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», привітали героїв бестселера про хлопчика-чарівника, а через кілька хвилин у книгарні «Мистецтво» на Хрещатику почали продавати книгу «Гаррі Поттер і філософський камінь» українською мовою.