Володимир Панченко (9.02.1973, Київ)
Володимир Панченко — український історик, філолог, перекладач.
У 1990—1995 рр. — студент філологічного факультету Національного університету ім. Тараса Шевченка (м. Київ).
У 1995—1998 рр. — аспірант кафедри архівознавства та спеціальних галузей історичної науки Національного університету ім. Тараса Шевченка (м. Київ).
У 1999 р. захистив дисертацію на здобуття ступеня кандидата історичних наук за спеціальністю: «Історіографія, джерелознавство та спеціальні історичні дисципліни» (тема — «Міська та містечкова геральдика Лівобережної України доби Гетьманщини»; науковий керівник — професор Я. С. Калакура).
Водночас у 1994—1997 рр. і 2000—2002 рр. — науковий співробітник Музею гетьманства (м. Київ).
У 2002—2008 рр. — доцент кафедри суспільних наук, у 2008—2016 рр. — доцент кафедри теоретичних та приватно-правових дисциплін Київського міжнародного університету.
З квітня 2016 р. по теперішній час — знову на посаді наукового співробітника Музею гетьманства.
Впродовж 1990—2016 рр. здійснив понад 170 публікацій наукового, науково-популярного і навчально-методичного змісту.
У березні 2015 р. прийнятий до Київської організації Національної спілки письменників України.
Як історик працює головним чином у таких напрямах, як спеціальні історичні дисципліни (зокрема геральдика), біографістика, історія української культури. Впродовж 1999—2011 рр. вів рубрику «Геральдика українських міст» у журналі «Науковий світ». Публікувався також у журналах «Поділ і ми» (1999—2000), «Чумацький шлях» (2001—2003), газеті «Слово Просвіти» (1999—2001 і 2014—2015).
Працює над перекладами літератури для дітей та юнацтва, а також поезії. Перекладає з англійської (твори Л. Керрола, А. К. Дойля, Е. Портер, Дж. Баррі, Дж. Р. Кіплінга, П. Л. Треверс, А. А. Мілна, К. Ді Камілло), російської (твори Д. Хармса, Б. Заходера), японської (твори Мацуо Басьо, поезія танка VII—XIII століть) мов.
У видавництві «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»:
- «Бартімеус: Амулет Самарканда» (2017, переклад)
- «Бартімеус: Око ґолема» (2018, переклад)
- «Старовинні герби українських міст» (2018)
- «Шерлок Голмс: повне видання у двох томах. Том 1» (2018, переклад)
- «Шерлок Голмс: повне видання у двох томах. Том 2» (2019, переклад)
- «Агенція "Локвуд і Ко": Сходи, що кричать» (2019, переклад)
- «Бартімеус: Брама Птолемея», (2019, переклад)
- «Агенція "Локвуд і Ко": Череп, що шепоче» (2020, переклад)