// Відгуки
Добрый день! Я очень расстроена переводом вашего издательского дома новой части Гарри Поттера! Немного не понимаю, зачем нужно пытаться писать сленгом в художественной книге? Что это за написание слова " все" (всьо)? Если это написано на современный маннер, то думаю, что это неуместный выбор литературы в которой надо использовать сленг и розговорные словечки людей живущих на западной Украине!!! Так же возмутило использование польских слов, точнее якобы адаптированых украинских, но это же бред! Зачем пытаться загрязнять речь инострынными словами если и в нашем языке есть много отличных слов. Ну и конечно же самое страшное в переводе- это коверканье заклинаний, названий магических предметов и имен людей! С нетерпением ждала выхода новой части книги, а в итоге разачарована и поняла что лучше всего читать в оригинале! Надеюсь, вы исправите ошибки в ваших дальнейших изданиях!
- Мария, Киев, Украина. 2016-12-10 20:45:27