<Menu>
Коротка адреса цієї сторінки
 

Add record

"Якби до нього з'явився привид його діда, він позичив би в цього привида гроші під восьмипенсовий вексель...". "Я - в'язень, панове. Перейняло, як сказала леді, що мала от-от народити". "Габеас корпус" - це найкраща вигадка після "перпетуум мобіле". "Я досі не чув, щоб варену баранячу ногу називали "сваре". Цікаво, а як вони звуть смажену?"
Дехто, напевно, вже впізнав "фірмові" жарти неперервершеного Чарльза Діккенса. Робота над перекладом "Записок Піквікського клубу" триває! (готові 44 розділи з 57). Ще зовсім трохи - і ласкаво просимо до світу класичного англійського гумору!
Усіх вітає з Водохрещем Володимир Панченко, історик і перекладач.

Comment
 
 
 
 

* - marked fields are necessecary
To prevent clogging guest book work, please enter the text in this field in the picture
 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo