// Feedback
Add record
Showing below up to 50 results starting with #151.
Коли пан Єрко потішить нас новими роботами?
- Олександр, Львів. 2020-11-12 19:39:29
· Comment ·
Дякую вам за книги Дж. Страуда. Чудесну!!!!! Чекаю продовження. Обов'язково придбаю
- Дана . 2020-10-31 15:06:00
Шановна пані Дано, справа з продовженням трохи загальмувалася, бо зараз борюся з "ковідом" (на щастя, в легкій формі). Сподіваюся взятися за переклад третього "Локвуда" після Нового року.
Щиро Ваш Володимир Панченко.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-12-15 13:57:01
Чудова новина пане Володимире!!! Вибачте нас - фанатів Страуда за нашу "нетерплячку". Ваший переклад творів Дж. Страуда живий і неначе переносить в світ вигаданий Страудом. Дякую Вам за переклад!!!!!!!!!! Бажаємо саме головне в житті - міцного здоров'я!!!
- Максим . 2020-12-16 12:45:23
Дякую за підтримку! Хоча новина, на жаль, не дуже "чудова"... (я про COVID), але сподіваюсь на імунітет і лікування :)
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-12-16 22:57:51
· Comment ·
Добрий день, дякую Вам дуже за надшвидку доставку книжок! Ваші видання чудові! Усі мої похресники у захваті! А одну книжку "Honey for Mommy" читатиме маленький хлопчик в Албанії.
- Людмила, Київ, Україна. 2020-09-16 17:41:29
· Comment ·
Велика подяка видавництву! Нарешті оголосили пана Лиса!
- Олександр. 2020-09-16 14:16:02
· Comment ·
Шановне читацьке товариство,
дуже прошу вас (по-людськи) не штурмувати питаннями, "коли буде наступний Страуд". Зараз непрості часи в усіх відношеннях - від карантину (з перспективою його невизначеної тривалості) до проблемних моментів у суспільному житті. Viae Domini imperceptae sunt (шляхи Господні несповідимі). Тому - велике прохання до вас: терпіти, чекати й сподіватись. На все воля Божа.
Щиро ваш Володимир Панченко, український історик.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-09-10 09:14:34
· Comment ·
Доброго дня! Що там вже з новими книгами Джонатана Страуда? Вже зачекалися і дуже сильно за ними.
- Максим . 2020-09-08 18:30:34
Вельмишановний пане Максиме,
дуже дякую Вам за Ваш незмінний інтерес до Страуда. Зараз я завершую роботу над перекладом пам'ятки давньоукраїнської літератури ХІІ століття. У 20-х числах вересня перебуватиму у Львові - не заради львівської кави чи пива або літературних "тусівок", які мене абсолютно не цікавлять і не цікавитимуть, а заради пошукових робіт в архівах. А далі - viae Domini imperceptae sunt. Amen.
Щиро Ваш Володимир Панченко, український історик.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-09-10 08:53:45
· Comment ·
Доброго дня!Дуже подобаються ваші книжички.Дитина в захваті. Дуже хотілося прочитати книгу "Мавка i мурашиний князь"А.Могильний. Худ. В.Гаркуша.Чи плануєте цю книгу перевидати???
- Олена, Дніпро, Україна. 2020-09-05 03:22:24
· Comment ·
Доброго дня Побачила, що у вас появилася озвучка Улюблених віршів і у мене питання: Купила 3 томи декілька років тому і вони без QR коду, чи можу я якось озвучку послухати? Буду вдячна за доступ )))
- Наталія. 2020-08-15 00:50:38
· Comment ·
Доброго дня, шановне видавництво!
Підкажіть, будь ласка, чи Ви плануєте перекладати та видавати нову книжку Дж.Роулінг "Ікабог"?
- Ігор, Суми. 2020-08-05 13:14:46
Так, було б дуже добре!
- Олександр. 2020-08-20 17:59:35
Дуже чекаємо <3
- Іра, Львів, Україна. 2020-11-05 16:16:08
Так, дуже хотілося б купити книгу українською.
- Олексій, Київ. 2021-06-27 12:03:43
· Comment ·
Шановна редакціє. Написав роман про переселенців. Хроніка трансформації світосприйняття й світогляду негероїчної, складної але важливої частки сучасного українського суспільства (+ як в ній віддзеркалюються інші соціальні групи). Можу бути ілюстратором як свідок описаних подій (графіка). Що треба зробити, щоб Ви його захотіли видати?
- Тарас, Дніпро, Україна. 2020-08-04 06:27:10
· Comment ·
Добрий день! Буквально вчора прочитала першу книгу про Агенцію "Локвуд і компанія", і це неймовірно! Таких цікавих і захоплюючих представників фентезі вже давно не зустрічалося на моєму книжковому шляху. Та, на жаль, при прочитанні книги в око кидались орфографічні помилки, пропущені букви в словах. І це у мене друге видання. Звісно, їх трапилось 10 на весь текст, але все одно неприємно. Сподіваюсь, що у наступних тиражах книги помилки будуть виправлені. Вважаю Ваше видавництво дійсно провідним дитячим (і не тільки) видавництвом України, тому хочеться, щоб Ваші книжки були ідеальними! Ну і з нетерпінням чекаю на переклад третьої книги про Локвуда! :)
- Анастасія, Одеса, Україна. 2020-07-20 14:50:57
Шановна Анастасіє! Дякую за відгук! Сподіваюсь не підвести Вас та інших шанувальників Локвуда і компанії. Десь із вересня розпочну роботу над третьою книгою - якщо, звичайно, не завадять обставини :)
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-07-24 15:01:28
· Comment ·
Доброго дня, шановне видавництво! Я дуже люблю такі ваші серії книг, як Локвуд і К, Мій Братик мумія, Темний Лорд, книги Роальда Дала та Гімназист Андрія Кокотюхи! Велика подяка перекладачам! Я сам англійською можу читати, та все одно купуючи ваші найкращі переклади. В мене є питання стосовно книг: Чи буде продовження Гімназиста? У книзі про Мумію, Думмі не зміг зібрати чудодійну олійку, але таки виріс на пару сантиметрів! Чи поясниться це у частині 4? У книзі про Лорда написано, що це трилогія, та в Інтернеті пишуть, що книг 4! Я чув про те, що у ваших планах є "Фантастичний пан Фокс" (твір Дала). Коли його варто чекати і про що він буде? Чи з'являтиметься далі Череп у Склянці в Локвуді і К? Коли продовження цих ідеальних книг?
- Олександр. 2020-06-25 11:26:52
З приводу "Черепа" - чи з'являтиметься він у наступних книжках, поки що зберігатиму інтригу ;) А от поява перекладутретьої частини циклу про Локвуда і його друзів планується орієнтовно на кінець 2020 року.
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-06-25 15:04:35
· Comment ·
Доброго дня! В дитинстві у нас дуже було багато книг Абабагаламага, зараз знайшла ще 2001 року своїй дитині, навіть розплакалася від такої знахідки, такі гарні спогади пов'язані з книжками. Дуже дякую Вам за таку гарну яскраву цікаву літературу)
- Лідія, Нова Каховка. 2020-05-26 21:00:18
А ми дуже-дуже дякуємо вам!
- А-БА-БА, киїів. 2020-07-07 00:37:54
· Comment ·
Книжка Катерини Штанко "Дракони вперед!" Книжка одна з найкращих серед книжок написаних в останні роки! Захоплива, хороша, світла, добра, дотепна, весела, повчальна, смішна) Ми коли її читали - і сміялися і переживали разом з героями. Цікавою буде і для дітей починаючи з молодшої школи і для постарших дітей та дорослих. Прочитала в голос і слухала майже вся родина - 10, 18, 26 і 38 років. Сподобалася усім, а такого практично ніколи не буває. Під час прочитання усі коментували, мріяли, сміялися і чудесно провели час. Книжка з хорошим гумором! Автор Катерина Штанко - вражаючий художник-ілюстратор! Але точно можу сказати, що це саме той рідкісний випадок, коли і письменниця вона не гірша! Жаль лишень одне, - що з під її пера вийшла тільки одна книжка. Рекомендую усім! Не пожалієте!!!
- Наталія. 2020-05-22 02:21:25
· Comment ·
Відгук про книгу Р.Дала «Чарлі і шоколадна фабрика» Ця книга мені дуже сподобалась. Вона про добро і дозволяє відірватися від реального світу і поринути у світ таємних дитячих мрій. «Чарлі й шоколадна фабрика» має захоплюючий сюжет. Її необхідно прочитати не тільки кожній дитині а й дорослому. Гарне видання може стати дуже навіть непоганим подарунком.
- Арсен, Ковель, Україна. 2020-05-20 14:51:58
· Comment ·
Дуже дякую видавництву Абабагаламага за чудесну книгу Джонатана Страуда "Агенція Локвуд&Ко" . Книга шикарна. Дуже цікава. Постійно тримає в напрузі, постійно хвилюєшся за головних героїв. Разом з ними всілякі загадки минулого розбираємо. Цікавенна книга. Переклад, як завжди на висоті!!!! Володимир Панченко - 👍👍👍👍👍👍👍!!!! В мене багато книг перекладено саме ним. Обкладинка Івана Сулими - красивезна. Чекаю на продовження Локвуда і на "Перстень Соломона" того же Страуда. Дякую вам за працю!!!!!
- Максим , Харків . 2020-05-10 19:53:43
Шановний пане Максиме, дякую! Сподіваюсь, що скоро видряпаємось із карантину - і все закрутиться далі. І "Перстень", і дальші пригоди Локвуда та його друзів. Цікавого читання!
З найщирішою подякою та побажанням щастя - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-05-13 14:05:36
· Comment ·
Доброго Вам здоров'я, шановне видавництво. Чи не думали Ви перевидати Гаррі Поттера з обкладинками Івана Сулими???
- Поттероман. 2020-05-01 18:26:00
· Comment ·
Добрий день! Хотіла б дізнатись, коли буде у продажу нова книга Юрія Щербака "Час великої гри. Фантоми 2079"?
- Людмила, м. Лисичанськ, Україна. 2020-04-23 17:06:04
· Comment ·
Добрый день, хочется отметить как здорово, что наше издательство выпускает восхитительную иллюстрированную серию «Гарри Поттера», я недавно наткнулась на раскраску «Гарри Поттера» и была приятно удивлена, очень жать, что вы не издаете ее сейчас. Может вы подумаете над возможностью напечатать ее снова?
- Олена, Дніпро, Украина. 2020-04-20 21:21:43
· Comment ·
Доброго дня! Чи плануєте перекладати Дж. Страуд "Перстень Соломона"? І продовження "Агенції Локвуд"?
- Максим . 2020-04-08 13:22:59
Так, звичайно. "Череп, що шепоче" цими днями вже йде до друкарні. Інші книжки теж у планах видавництва - однак Ви самі розумієте, що карантинні заходи вносять певні корективи в терміни реалізації цих планів. Отож - набираймось терпіння :)
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-04-08 16:16:43
· Comment ·
Доброго дня! Напевно, вам радять багато книг для перекладу/видання. Долучусь до цього, та запропоную розглянути "Дон Кіхота" в перекладі Миколи Лукаша та з ілюстраціями В. Єрко; Це буде містичність в квадраті ;)
- Анатолій, Київ, Україна. 2020-03-25 13:58:20
· Comment ·
Вельмишановне читацьке товариство! Усім привіт і побажання здоров'я! Стежимо за собою, не хворіймо, бережімо себе - і все буде добре. Робота триває! Зараз я працюю над перекладом (сучасною мовою) надзвичайно цікавої пам'ятки староукраїнської (!) літератури ХІІ століття, яка, сподіваюсь, побачить світ у нашому видавництві. А з літа продовжу роботу над книжками Джонатана Страуда. Ще раз усім здоров'я, цікавих книжок і бадьорого (попри все) настрою! Щиро ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-03-21 08:40:39
· Comment ·
Дитині подарували 2 книги вашого видавництва «100 українських казок». Здивуванню моєму не було меж,коли на ілюстрації до казки ПАН КОЦЬКИЙ у звірят на столі побачила келішки і пляшку з написом ГОРІЛКА З ПЕРЦЕМ. На мою думку,це неприпустимо. Прошу вас звернути увагу на це і відреагувати.
- Наталя , Львів, Україна. 2020-03-21 00:20:28
Шановна пані Наталю! Цілком розумію Ваші емоції. Але... повністю очистити фольклор (та й класику) від алкоголю, на жаль, ніяк не вдасться. Бо інакше тоді доведеться здати в архів і Глібова ("Всесвітня свашка поклонилась, і чарочка перцівочки вродилась" - байка "Вареники"), і народну казку "Летючий корабель", де в парубковій пляшці "така горілка стала!..", і ще багато моментів - не кажу вже про "Вечори на хуторі біля Диканьки" Гоголя. Треба просто розумно пояснювати, що й до чого. А щоб дитина переконалася, до чого доводить пияцтво, покажіть їй, наприклад, мультфільм "Як козаки на весіллі гуляли" :) Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач, м. Київ.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-03-21 08:32:54
· Comment ·
Я і мої друзі в захваті від ваших книжок! Особливо з кольоровими ілюстраціями. А малюнки Владислава Єрко і Катерини Штанко - це просто щось неймовірне. З дитячих книжок купили усі (ще й на англійській, дуже цікаво читати, перекладати і порівнювати переклад). З нетерпінням чекаємо видання нових книжок :)
- Наталія. 2020-03-08 01:05:17
· Comment ·
Дуже сумно, що забули про серію "Книги, які здолали час".
- Олександр. 2020-02-25 17:02:24
· Comment ·
Доброго дня. Нещодавно придбав для сина книгу "Гаррі Поттер і філосовський камінь" і був дуже засмучений. Переклад просто жахливий, деякі слова взагалі викладені без перекладу, як наприклад "Видиш", або наявні слова з відсутніми літерами. Читати практично не можливо дорослій людині, я вже не кажу про дітей. Якщо необхідно, для підтвердження можу надіслати фотографії з наведеними прикладами. Ілюстрації гарні, і для сприйняття дитини дуже доречні, але переклад просто жахливий
- Олексій, Київ, Украина. 2020-02-17 11:33:03
Вельмишановний пане Олексію!
Не говоритиму нічого ні на захист, ні проти перекладу "Гаррі Поттера", здійсненого В.Морозовим (тим паче, що цей переклад уже став справжньою класикою сучасного перекладацького мистецтва). Але щодо "видиш" та інших подібних місць - тут радше за все В.Морозов не "залишає слова без перекладу" (тим паче, що перекладає він не з російської, а з англійської мови), а свідомо використовує діалектизми, тобто "обласні" слова (наприклад, Геґрід, який і оригіналі розмовляє шотландською говіркою, у В Морозова говорить як корінний гуцул). Не забувайте про це, будь ласка.
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-02-18 07:25:15
Я звісно не буду сперечатись і я не претендую на великого знавця української мови та літератури, проте мені, як звичайному читачу незвично бачити в тексті такі українські слова: "п'єть кнатів", "видиш", "видіти", "тєжко", "видів", "вибачєй", "кажут"... і це тільки з 4-5 сторінок тексту. Можливо це було так і задумано, і я просто не дуже обізнаний в даному питанні, проте, я ж кажу, що дивлюсь на дану ситуацію виключно зі сторони пересічного читача.
- Олексій, Київ, Україна. 2020-02-18 15:56:32
В оригіналі Гегрід говорить на шотландському діалекті. Пан Морозов дуже кмітливо вирішив це питання, переклавши говірку Гегріда гуцульським діалектом. Це можна щрозуміти з того, що Гегрід єдиний так розмовляє, всі інші герої говорять нормальною українською.
- Іра Коваль, Дріберген, Нідерланди. 2020-02-18 21:16:06
Цілком погоджуюся з пані Коваль. Наведені п. Олексієм слова - це справді чистісінька гуцульська говірка. Між іншим, п. В.Морозов - не перший, хто застосував цей прийом (так, у перекладі Аристофанової "Лісістрати", виконаної Борисом Теном, спартанську говірку героїні Лампіто передано галицьким говором; у перекладах романсів Ф.Г.Лорки, здійснених Миколою Лукашем, галісійський говір оригіналу віддано (як і у В.Морозова) гуцульським говором). Отож - не задовольняймося роллю "пересічного читача", а читаймо і пізнаваймо...
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-02-19 15:53:15
· Comment ·
Високоповажні фанати і просто шанувальники творчості Джонатана Страуда!
Переклад "Черепа, що шепоче" готовий. Тому - всі, кому хочеться знати, що саме нашепотів нахабний череп у склянці, будь ласка, озбройтесь останнім зарядом терпіння. Таємниця скоро розкриється!!!
З найщирішою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-02-10 15:44:46
· Comment ·
Я в захваті від книжок вашого видавництва і особливо від книжок з ілюстраціями Владислав Єрко. Дуже хотіла б Снігову королеву на англійській мові купити, ви плануєте перевидавати її? Чи можливо у вас ще десь одненька книжечка залишилася :) ?
- Наталія. 2020-01-17 22:14:21
· Comment ·
Для пані tatianainthegarden, з величезною "подякою" за такий "милий" відгук про переклад Конан Дойла. Цитую:
"Книга величезна, нею можна якщо не вбити, то добре покалічити. Обкладинка, сторіночки, ілюстрації - все ідеально. Але мене добряче підбішував переклад. Наприклад, ось вам кілька слів: дженджик, травник, ключник, вірник. Як гадаєте, що вони означають? Напишіть в коментарях!"
Пані Тетяно!!! Крім серіалів з Джеремі Бреттом, дуже раджу Вам (як радив Максим Рильський) "заглядати у словник". У старий певний словник Бориса Грінченка. І там Ви побачите, що "дженджик" - це "франтик, щеголь", "травник" - "место, поросшее травой", "ключник" - "ключник, дворецкий", а "вірник" - "доверенное лицо, поверенный". А тоді вже, пробачте, "підбішуйтесь". Отак ми знаємо нашу українську мову. Правду кажучи, обурює.
Звертаюсь до Вас, пані Тетяно, через цей форум, оскільки ПРИНЦИПОВО не користуюсь фейсбуком.
З великою не-дуже-повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-12-26 22:16:38
Володимир Олександрович Панченко - найкращий перекладач і геральдист сучасної незалежної України! Пані Тетяно, ви що не знаєте, таких простих українських слів? Соромно не знати. Живемо на Україні. Пан Володимир - чудовий перекладач, так би мовити, маестро сучасного українського перекладу. Всі чекають на продовження творів: " Бартімеус " і " Агенція Локвуд ". Всі і малі і великі. Всі кажуть - майстерно виконаний переклад. Я теж чекаю на продовження книг фентезі письменника Джонатана Страуда.
- Максим . 2020-01-02 00:37:22
Шановний пане Максиме, дякую за підтримку :) Другий "Локвуд" (переклад) упевнено підходить до кінця (готово 26 розділів із 30). Чекати вже недовго.
З повагою, щиро Ваш - Володимир Панченко.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2020-01-20 22:02:01
· Comment ·
Дякую видавництво А-ба-ба-га-ла-ма-га! Ваші книги дуже красиві і цікаві. Особливо хочу виділити твори Джонатана Страуда. Переклад Страуда - чудовий. Чекаю на продовження книг фентезі письменника. Локвуд і Бартімеус - чудові герої
- Андрій , Житомир . 2019-12-20 23:11:12
Вельмишановний пане Андрію! Дуже дякую Вам за відгук! Другий "Локвуд" - "Череп, що шепоче" - зараз на фінішній прямій (я маю на увазі, звичайно ж, переклад). Ще трішки терпіння, будь ласка. Щиро вдячний -
Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-12-22 12:38:34
· Comment ·
Цікаво, чи буде видавництво братися за ілюстровані "Казки барда Бідла"? Чи варто чекати книгу українською?
- Анастасія, Одеса, Україна. 2019-12-05 14:46:56
Теж хотів би, та щось видавництво не дуже бажає, судячи з усього. Та й дату виходу з друку сценарію других "Фантастичних тварин" вже неодноразово переносили. Сподіваюсь хоча б тих побачити...
- Олексій, Кам'янське. 2020-01-16 09:35:39
· Comment ·
Радію й тішуся близькій появі "Казок на кожен день" Світлани Прудник, це справжня подія і для дітей, і для дорослих! Чекаємо з донечкою, чекаємо всією родиною
- Ірина, Олександрія, Україна. 2019-12-03 14:12:15
· Comment ·
Добрий день. Знайшла помилку у книзі Момотаро. На сторінці 14 написано, що слуг двоє, хоча перелічено трьох. Виправте у наступних виданнях, будь ласка. Дуже ріже око
- Анна, Кропивницький, Україна. 2019-11-29 23:02:13
· Comment ·
Доброго дня, придбав нарешті ілюстроване видання "Гаррі Поттер і келих вогню". Виявилося, що на 296 сторінці, коли Дамблдор згадує свого брата, його ім'я перекладено як Аберфорт, хоча в "Смертельних реліквіях" його неодноразово згадують як Еберфорса. Який із варіантів правильний, і чи буде їх уніфіковано? Подібний момент є і у "Ордені Фенікса", де Тонкс згадує про "Скімгура", який у "Напівкровному принці" виявиться Скімджером.
- Адріан Гандева, Чернівці, Україна. 2019-11-20 02:38:35
· Comment ·
Шановний Іван Малкович. Будь ласка видайте "Іліада" та "Одісея" Гомера у подарунковому двотомному форматі, як "Шерлок Голмс". Буду сподіватись та чекати.Дякую
- Читач. 2019-11-13 16:48:13
· Comment ·
Скажіть, будь ласка, чи виходили у вашому видавництві казки для дорослих "Пори року" з ілюстраціями Оксани Фурси, що є ректором академії ім.Далі. Вона стверджує, що так. Але я не можу знайти, хотілося б купити.
- Валентина, Київ, Україна. 2019-11-09 17:34:23
· Comment ·
Вітаю!))) Є дуже цікава серія книг Вільяма Джойса "Вартові Легенд" ("Guardians of Childhood"), за мотивами котрих у 2012-му році вийшов анімаційний фільм. Чи існує надія колись побачити їх українською. Дякую)
- Оксана, Київ. 2019-11-09 10:39:36
· Comment ·
Чи плануєте ви видавати інші книги Джонатана Страуда? Такі , як " Стрибок", " Герої долини". Дякую за вашу відповідь. Буду чекати на " Череп, що шепоче" в грудні.
- Влад. 2019-11-06 06:37:37
Шановний пане Владе! Щодо "Стрибка" та інших творів поки що напевно сказати нічого не можемо. Час покаже. Робота над "Черепом" триває - хоча зараз трохи сповільнилася з об'єктивних (на жаль, медичних) причин. Сподіватимемось на краще. Щиро Ваш Володимир Панченко.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-11-06 15:49:08
· Comment ·
Прочитав другу книгу Точки Ментен " Мій братик мумія і гробниця Ахнетута " . Мені дуже сильно сподобалась . Ця частина краща навіть за першу . Веселі і цікаві пригоди мумії Думмі , Хооса і Клааса в Єгипті захопили мене з перших сторінок. Чудова книга . Дуже сильно вже хочу прочитати продовження . Видавництво Абабагаламага - молодці, так тримати ! Надалі видавайте такі цікавенні книги зарубіжних авторів . Переклад Ірини Коваль - чудовий, якщо я не помиляюсь то це її вже п'ята перекладена книга. В нашій бібліотеці дві книги перекладені Іриною про пригоди мумії Думмі і одна книжечка про пригоди двох мтшенят в театрі на ймення Сем і Джулія. Супер - переклад ! Обкладинка намальована Іваном Сулимою - теж така яскрава і цікава. Ми особисто сподобалась книга . Тож я рекомендую. Не пожалієте часу проведеного за цією книгою. Іще раз дякую. Чекаю на продовження.
- Максим, Харків . 2019-10-14 22:26:10
Шановний пане Максиме, щиро вдячна за такий прекрасний відгук! Вже розпочали роботу над третьою книжкою, вона теж класна, або, як сказав би Думмі, "душе добра". Сподіваюся незабаром порадувати вас продовженням! Щиро, перекладачка.
- Іра Коваль, Дріберген, Нідерланди. 2019-10-18 09:51:13
· Comment ·
Тільки що закінчив читати третю заключну частину Джонатана Страуда "Бартімеус: Брама Птолемея". Я просто в захваті, так цікаво було. Пригоди в книзі такі цікавезні. А злодій - це просто був для мене сюрприз, не очікував такого. Страуд - супер письменник. Він і Дж. Ролінґ найкращі письменники в царині фентезі. Переклад Володимира Панченка - чудовий, неначе я перенісся в вікторіанський Лондон і сам змагався з джинами, суперський переклад. Обкладинка Івана Сулими - намальована так яскраво і красиво. Дякую всім за працю над цією книгою. Чекаю на приквел до Бартімеуса і продовження Агенції Локвуд.
- Максим. 2019-10-06 10:36:50
Вельмишановний пане Максиме! Дуже дякую за відгук. Робота над другим "Локвудом" саме триває (чекайте в грудні виходу книжки друком). А щодо приквела ("Персня Соломона") - плануємо його орієнтовно на 2020 рік. Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-10-06 19:54:38
· Comment ·
Шановне видавництво, зі мною стався незбагненний випадок:) я ніколи не купую книжки спонтанно. Завжди ретельно придивляюсь до книги, читаю рецензії, відгуки, цікавлюсь хто перекладач..... А якось зайшла до кафе-книгарні і водночас збоиснули блискавки, перехопило подих, защеміло у серці. На поличці стояла неймовірно красива книга «Сині Води». Обкладинка була настільки прекрасна, що я схопила її і побігла до каси (навіть не зазирнувши всередину). І все. Я пропала. Книга захопила так, що не хотілось ні їсти, ні спати. Яка ж це цікава, захоплююча, атмосферна історія! Герої, місця, події змальовані так наче все бачиш на власні очі. Я просто відчувала і літню спеку, і аромат польових квітів, і дим від вогнища змішаний з запахом кулеші в казані. Я от вірю, що саме такими були наші предки, як автор змалював їх! «Сині Води» - це ідеальне поеднання прекрасного роману і неймовірного оформлення. Мрію, що колись «Сині Води» видадуть двотомником на мелованному папері з розкішними ілюстраціями, картами, історичними довідками! І ще раз хочу подякувати Володимиру Рутківському за такий цікавий неперсічний роман та Інокентію Коршунову за прекрасне оформлення!
- Тетяна, Київ . 2019-10-01 08:49:46
· Comment ·
Доброго дня, шановне видвництво! Підкажіть, будь ласка, ілюстоване видання Гаррі Поттера і келих вогню вийде одночасно з англійським виданням, чи трохи пізніше?
- Віталій, Рівне, Україна. 2019-09-30 08:46:14
· Comment ·
Доброго дня, обожнюю ваші переклади. Завжди чекаю нових видань про ГП, вони найкращі! Але, нажаль, не завжди є місце для паперової книги у відрядженні чи подорожі. Чи не плануєти ви почати продаж електоних та аудіокниг? (ГП, Страуд та ін.)
- Ольга, Харків, Україна. 2019-09-27 17:47:23
Гаряче підтримую! Надзвичайно приємно тримати в руках прегарні паперові книги, але у відрядження або просто подорож їх з собою не захопиш. Тому долучаюся до прохання щодо електронних або аудіо версій книг.
- Ольга, Нетішин, Україна. 2019-10-04 11:13:47
· Comment ·
Роальд Дал " Чарлі і Великий скляний ліфт" - чудовезна книга !!! Мені сподобалась . Цікаве продовження попередньої повісті про Чарлі. Віллі Вонка , як завжди енергійний і веселий . Дякую за переклад - Вікторові Морозові ( чудовий перекладач ) , дякую за обкладинку - Іванові Сулимі. Дякую видавництву за іхню працю над цьою цікавезною книгою . Бажаю вам козацького здоров'я і щастя . Хай ваше видавництво процвітає на віки віків!
- Максим, Харків. 2019-09-25 18:16:29
· Comment ·
Вельмишановне читацьке товариство! Роботу над перекладом другої частини "Локвуда" - "Череп, що шепоче" - розпочато. Робитиму все можливе, щоб видання побачило світ до свята Св. Миколая (19 грудня). Тому - маю велике прохання до всіх шанувальників Джонатана Страуда: будь ласка, майте терпіння. Не "бомбардуйте" книгу відгуків запитаннями, коли нарешті буде другий "Локвуд". Заощаджуйте свій час, час працівників видавництва і час перекладача. Сподіваюсь на розуміння.
З найкращими побажаннями - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-09-25 12:16:11
Чудова новина. Будемо чекати. Дякую за вашу працю .
- Максим, Харків. 2019-09-25 18:11:20
· Comment ·
" Бартімеус " і " Агенція Локвуд" - кльові книжні серії , тверді їм п'ятірки . Пригоди підлітків в цих книгах просто неймовірні . Джонатан Страуд - неймовірний письменник , такий цікавий , чому досі його твори не екранізували? Невже ні на одного режисера чи сценариста , ці книги не справили враження? Обкладинки , які майстерно зобразив художник Іван Сулима - чудові , многія літа , панові Іванові ( в моєї бібліотеці багато книг від вашого видавництва проілюстровани саме Іваном ) Переклад Володимира Панченка тут і слів не треба . Чудовий переклад . Чекаю на другу книгу про Локвуда . Цікаво чи Абабагаламага візьметься за переклад інших зарубіжних серій?
- Валерій . 2019-09-18 18:48:20
Вельмишановний пане Валерію! Дуже дякую за Ваш захоплений відгук. І приквел "Бартімеуса" ("Перстень Соломона"), і наступні чотири частини "Локвуда" є в наших планах. Ну, а щодо екранізації... то вже треба питати в самого автора :) . А з іншими зарубіжними серіями - тут, звичайно, покаже час. Цікавого читання Вам!
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-09-18 22:04:37
Вельмишановний пане Валерію! Дуже дякую за Ваш захоплений відгук. І приквел "Бартімеуса" ("Перстень Соломона"), і наступні чотири частини "Локвуда" є в наших планах. Ну, а щодо екранізації... то вже треба питати в самого автора :) . А з іншими зарубіжними серіями - тут, звичайно, покаже час. Цікавого читання Вам!
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-09-18 22:05:10
· Comment ·
Доброго дня. Нещодавно почала за вами слідкувати, тому, на жаль, не дуже орієнтуюсь. Була б дуже вдячна, якби ви трішки розповіли про вашу літературу. Ви орієнтуєтесь на перекладну чи оригінальну ? Українських авторів чи зарубіжних? Завчасно дякую за відповідь.
- Катерина, Київ, Україна . 2019-09-17 22:24:18
Здається, АБАБАГАЛАМАГА і зарубіжними, і українськими перекладами займається!
- Олександр. 2020-06-25 11:31:18
· Comment ·
Добрий день! Купили онучці книжки Вашого видавництва: "Шерлок Голмс, повне видання у двох томах", 2018-2019 року видавництва. Але, у першому томі не напечатано 8 (вісім) сторінок (у середині, не підряд, а 4 по по 2 чисті листи)! :( Дуже прикро, онучка хотіла ці книжки.
- Григорій, Кропивницький, Україна. 2019-09-15 18:45:18
Вельмишановний пане Григорію! Розумію Вас якнайповнішою мірою. Судячи з усього, це огріх друкарні (не видавництва). Проте постарайтеся зв'язатись із видавництвом (за контактами, які є на сайті) і пояснити ситуацію.
З побажанням успіхів, щиро Ваш - Володимир Панченко.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-09-17 11:09:40
· Comment ·
Вельмишановне читацьке товариство!
Я щиро розумію нетерпіння всіх, хто чекає на продовження книжкових серій Джонатана Страуда. Тому - оголошую, як то кажуть, urbi et orbi:
1. Заключна частина "Трилогії Бартімеуса" - "Брама Птолемея" - вийде в світ із друкарні вже на початку наступного тижня. 20 вересня її буде презентовано на Форумі видавців у Львові (усіх шановних львів'ян і гостей міста ласкаво запрошую на презентацію: інформацію про час і місце шукайте в розділі "Новини").
2. Друга частина "Локвуда" - "Череп, що шепоче" - має побачити світ у грудні цього року. Відразу після повернення зі Львова (тобто після 20 вересня) планую розпочати інтенсивну роботу над її перекладом. Якщо не завадять об'єктивні обставини, книжка вийде друком до свята Св. Миколая.
З повагою і вдячністю до всіх - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-09-13 20:46:31
· Comment ·
Доброго дня. Коли можна очікувати нову книгу із серії книжок Агенція Локвуд Страуда? Книги дуже цікаві
- Антон. 2019-09-13 07:04:24
Шановний пане Антоне! Вихід друком наступної книжки Дж. Страуда з серії про Локвуда - "Череп, що шепоче" - заплановано на грудень 2019 року. Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
- Володимир Панченко, Київ, Україна. 2019-09-13 20:38:03
· Comment ·