Коротка адреса цієї сторінки
 

// Feedback

Add record


Showing below up to 50 results starting with #151.


Дитині подарували 2 книги вашого видавництва «100 українських казок». Здивуванню моєму не було меж,коли на ілюстрації до казки ПАН КОЦЬКИЙ у звірят на столі побачила келішки і пляшку з написом ГОРІЛКА З ПЕРЦЕМ. На мою думку,це неприпустимо. Прошу вас звернути увагу на це і відреагувати.
Шановна пані Наталю! Цілком розумію Ваші емоції. Але... повністю очистити фольклор (та й класику) від алкоголю, на жаль, ніяк не вдасться. Бо інакше тоді доведеться здати в архів і Глібова ("Всесвітня свашка поклонилась, і чарочка перцівочки вродилась" - байка "Вареники"), і народну казку "Летючий корабель", де в парубковій пляшці "така горілка стала!..", і ще багато моментів - не кажу вже про "Вечори на хуторі біля Диканьки" Гоголя. Треба просто розумно пояснювати, що й до чого. А щоб дитина переконалася, до чого доводить пияцтво, покажіть їй, наприклад, мультфільм "Як козаки на весіллі гуляли" :) Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач, м. Київ.
· Comment ·
 
Я і мої друзі в захваті від ваших книжок! Особливо з кольоровими ілюстраціями. А малюнки Владислава Єрко і Катерини Штанко - це просто щось неймовірне. З дитячих книжок купили усі (ще й на англійській, дуже цікаво читати, перекладати і порівнювати переклад). З нетерпінням чекаємо видання нових книжок :)
· Comment ·
 
Дуже сумно, що забули про серію "Книги, які здолали час".
  • Олександр. 2020-02-25 17:02:24
· Comment ·
 
Доброго дня. Нещодавно придбав для сина книгу "Гаррі Поттер і філосовський камінь" і був дуже засмучений. Переклад просто жахливий, деякі слова взагалі викладені без перекладу, як наприклад "Видиш", або наявні слова з відсутніми літерами. Читати практично не можливо дорослій людині, я вже не кажу про дітей. Якщо необхідно, для підтвердження можу надіслати фотографії з наведеними прикладами. Ілюстрації гарні, і для сприйняття дитини дуже доречні, але переклад просто жахливий
Вельмишановний пане Олексію!
Не говоритиму нічого ні на захист, ні проти перекладу "Гаррі Поттера", здійсненого В.Морозовим (тим паче, що цей переклад уже став справжньою класикою сучасного перекладацького мистецтва). Але щодо "видиш" та інших подібних місць - тут радше за все В.Морозов не "залишає слова без перекладу" (тим паче, що перекладає він не з російської, а з англійської мови), а свідомо використовує діалектизми, тобто "обласні" слова (наприклад, Геґрід, який і оригіналі розмовляє шотландською говіркою, у В Морозова говорить як корінний гуцул). Не забувайте про це, будь ласка.
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
Я звісно не буду сперечатись і я не претендую на великого знавця української мови та літератури, проте мені, як звичайному читачу незвично бачити в тексті такі українські слова: "п'єть кнатів", "видиш", "видіти", "тєжко", "видів", "вибачєй", "кажут"... і це тільки з 4-5 сторінок тексту. Можливо це було так і задумано, і я просто не дуже обізнаний в даному питанні, проте, я ж кажу, що дивлюсь на дану ситуацію виключно зі сторони пересічного читача.
В оригіналі Гегрід говорить на шотландському діалекті. Пан Морозов дуже кмітливо вирішив це питання, переклавши говірку Гегріда гуцульським діалектом. Це можна щрозуміти з того, що Гегрід єдиний так розмовляє, всі інші герої говорять нормальною українською.
Цілком погоджуюся з пані Коваль. Наведені п. Олексієм слова - це справді чистісінька гуцульська говірка. Між іншим, п. В.Морозов - не перший, хто застосував цей прийом (так, у перекладі Аристофанової "Лісістрати", виконаної Борисом Теном, спартанську говірку героїні Лампіто передано галицьким говором; у перекладах романсів Ф.Г.Лорки, здійснених Миколою Лукашем, галісійський говір оригіналу віддано (як і у В.Морозова) гуцульським говором). Отож - не задовольняймося роллю "пересічного читача", а читаймо і пізнаваймо...
· Comment ·
 
Високоповажні фанати і просто шанувальники творчості Джонатана Страуда!
Переклад "Черепа, що шепоче" готовий. Тому - всі, кому хочеться знати, що саме нашепотів нахабний череп у склянці, будь ласка, озбройтесь останнім зарядом терпіння. Таємниця скоро розкриється!!!
З найщирішою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Я в захваті від книжок вашого видавництва і особливо від книжок з ілюстраціями Владислав Єрко. Дуже хотіла б Снігову королеву на англійській мові купити, ви плануєте перевидавати її? Чи можливо у вас ще десь одненька книжечка залишилася :) ?
· Comment ·
 
Для пані tatianainthegarden, з величезною "подякою" за такий "милий" відгук про переклад Конан Дойла. Цитую:
"Книга величезна, нею можна якщо не вбити, то добре покалічити. Обкладинка, сторіночки, ілюстрації - все ідеально. Але мене добряче підбішував переклад. Наприклад, ось вам кілька слів: дженджик, травник, ключник, вірник. Як гадаєте, що вони означають? Напишіть в коментарях!"
Пані Тетяно!!! Крім серіалів з Джеремі Бреттом, дуже раджу Вам (як радив Максим Рильський) "заглядати у словник". У старий певний словник Бориса Грінченка. І там Ви побачите, що "дженджик" - це "франтик, щеголь", "травник" - "место, поросшее травой", "ключник" - "ключник, дворецкий", а "вірник" - "доверенное лицо, поверенный". А тоді вже, пробачте, "підбішуйтесь". Отак ми знаємо нашу українську мову. Правду кажучи, обурює.
Звертаюсь до Вас, пані Тетяно, через цей форум, оскільки ПРИНЦИПОВО не користуюсь фейсбуком.
З великою не-дуже-повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
Володимир Олександрович Панченко - найкращий перекладач і геральдист сучасної незалежної України! Пані Тетяно, ви що не знаєте, таких простих  українських слів? Соромно не знати. Живемо на Україні. Пан Володимир - чудовий перекладач, так би мовити, маестро сучасного українського перекладу. Всі чекають на продовження творів: " Бартімеус " і " Агенція Локвуд ". Всі і малі і великі. Всі кажуть - майстерно виконаний переклад. Я теж чекаю на продовження книг фентезі письменника Джонатана Страуда.
  • Максим . 2020-01-02 00:37:22
Шановний пане Максиме, дякую за підтримку :) Другий "Локвуд" (переклад) упевнено підходить до кінця (готово 26 розділів із 30). Чекати вже недовго.
З повагою, щиро Ваш - Володимир Панченко.
· Comment ·
 
Дякую видавництво А-ба-ба-га-ла-ма-га! Ваші книги дуже красиві і цікаві. Особливо хочу виділити твори Джонатана Страуда. Переклад Страуда - чудовий. Чекаю на продовження книг фентезі письменника. Локвуд і Бартімеус - чудові герої
  • Андрій , Житомир . 2019-12-20 23:11:12
Вельмишановний пане Андрію! Дуже дякую Вам за відгук! Другий "Локвуд" - "Череп, що шепоче" - зараз на фінішній прямій (я маю на увазі, звичайно ж, переклад). Ще трішки терпіння, будь ласка. Щиро вдячний -
Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Цікаво, чи буде видавництво братися за ілюстровані "Казки барда Бідла"? Чи варто чекати книгу українською?
Теж хотів би, та щось видавництво не дуже бажає, судячи з усього. Та й дату виходу з друку сценарію других "Фантастичних тварин" вже неодноразово переносили. Сподіваюсь хоча б тих побачити...
  • Олексій, Кам'янське. 2020-01-16 09:35:39
· Comment ·
 
Радію й тішуся близькій появі "Казок на кожен день" Світлани Прудник, це справжня подія і для дітей, і для дорослих! Чекаємо з донечкою, чекаємо всією родиною
  • Ірина, Олександрія, Україна. 2019-12-03 14:12:15
· Comment ·
 
Добрий день. Знайшла помилку у книзі Момотаро. На сторінці 14 написано, що слуг двоє, хоча перелічено трьох. Виправте у наступних виданнях, будь ласка. Дуже ріже око
  • Анна, Кропивницький, Україна. 2019-11-29 23:02:13
· Comment ·
 
Доброго дня, придбав нарешті ілюстроване видання "Гаррі Поттер і келих вогню". Виявилося, що на 296 сторінці, коли Дамблдор згадує свого брата, його ім'я перекладено як Аберфорт, хоча в "Смертельних реліквіях" його неодноразово згадують як Еберфорса. Який із варіантів правильний, і чи буде їх уніфіковано? Подібний момент є і у "Ордені Фенікса", де Тонкс згадує про "Скімгура", який у "Напівкровному принці" виявиться Скімджером.
· Comment ·
 
Шановний Іван Малкович. Будь ласка видайте "Іліада" та "Одісея" Гомера у подарунковому двотомному форматі, як "Шерлок Голмс". Буду сподіватись та чекати.Дякую
  • Читач. 2019-11-13 16:48:13
· Comment ·
 
Скажіть, будь ласка, чи виходили у вашому видавництві казки для дорослих "Пори року" з ілюстраціями Оксани Фурси, що є ректором академії ім.Далі. Вона стверджує, що так. Але я не можу знайти, хотілося б купити.
· Comment ·
 
Вітаю!))) Є дуже цікава серія книг Вільяма Джойса "Вартові Легенд" ("Guardians of Childhood"), за мотивами котрих у 2012-му році вийшов анімаційний фільм. Чи існує надія колись побачити їх українською. Дякую)
  • Оксана, Київ. 2019-11-09 10:39:36
· Comment ·
 
Чи плануєте ви видавати інші книги Джонатана Страуда? Такі , як " Стрибок", " Герої долини". Дякую за вашу відповідь. Буду чекати на " Череп, що шепоче" в грудні.
  • Влад. 2019-11-06 06:37:37
Шановний пане Владе!
Щодо "Стрибка" та інших творів поки що напевно сказати нічого не можемо. Час покаже. Робота над "Черепом" триває - хоча зараз трохи сповільнилася з об'єктивних (на жаль, медичних) причин. Сподіватимемось на краще.
Щиро Ваш Володимир Панченко.
· Comment ·
 
Прочитав другу книгу Точки Ментен " Мій братик мумія і гробниця Ахнетута " . Мені дуже сильно сподобалась . Ця частина краща навіть за першу . Веселі і цікаві пригоди мумії Думмі , Хооса і Клааса в Єгипті захопили мене з перших сторінок. Чудова книга . Дуже сильно вже хочу прочитати продовження . Видавництво Абабагаламага - молодці, так тримати ! Надалі видавайте такі цікавенні книги зарубіжних авторів . Переклад Ірини Коваль - чудовий, якщо я не помиляюсь то це її вже п'ята перекладена книга. В нашій бібліотеці дві книги перекладені Іриною про пригоди мумії Думмі і одна книжечка про пригоди двох мтшенят в театрі на ймення Сем і Джулія. Супер - переклад ! Обкладинка намальована Іваном Сулимою - теж така яскрава і цікава. Ми особисто сподобалась книга . Тож я рекомендую. Не пожалієте часу проведеного за цією книгою. Іще раз дякую. Чекаю на продовження.
Шановний пане Максиме, щиро вдячна за такий прекрасний відгук! Вже розпочали роботу над третьою книжкою, вона теж класна, або, як сказав би Думмі, "душе добра". Сподіваюся незабаром порадувати вас продовженням! Щиро, перекладачка.
· Comment ·
 
Тільки що закінчив читати третю заключну частину Джонатана Страуда "Бартімеус: Брама Птолемея". Я просто в захваті, так цікаво було. Пригоди в книзі такі цікавезні. А злодій - це просто був для мене сюрприз, не очікував такого. Страуд - супер письменник. Він і Дж. Ролінґ найкращі письменники в царині фентезі. Переклад Володимира Панченка - чудовий, неначе я перенісся в вікторіанський Лондон і сам змагався з джинами, суперський переклад. Обкладинка Івана Сулими - намальована так яскраво і красиво. Дякую всім за працю над цією книгою. Чекаю на приквел до Бартімеуса і продовження Агенції Локвуд.
  • Максим. 2019-10-06 10:36:50
Вельмишановний пане Максиме!
Дуже дякую за відгук. Робота над другим "Локвудом" саме триває (чекайте в грудні виходу книжки друком). А щодо приквела ("Персня Соломона") - плануємо його орієнтовно на 2020 рік.
Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Шановне видавництво, зі мною стався незбагненний випадок:) я ніколи не купую книжки спонтанно. Завжди ретельно придивляюсь до книги, читаю рецензії, відгуки, цікавлюсь хто перекладач..... А якось зайшла до кафе-книгарні і водночас збоиснули блискавки, перехопило подих, защеміло у серці. На поличці стояла неймовірно красива книга «Сині Води». Обкладинка була настільки прекрасна, що я схопила її і побігла до каси (навіть не зазирнувши всередину). І все. Я пропала. Книга захопила так, що не хотілось ні їсти, ні спати. Яка ж це цікава, захоплююча, атмосферна історія! Герої, місця, події змальовані так наче все бачиш на власні очі. Я просто відчувала і літню спеку, і аромат польових квітів, і дим від вогнища змішаний з запахом кулеші в казані. Я от вірю, що саме такими були наші предки, як автор змалював їх! «Сині Води» - це ідеальне поеднання прекрасного роману і неймовірного оформлення. Мрію, що колись «Сині Води» видадуть двотомником на мелованному папері з розкішними ілюстраціями, картами, історичними довідками! І ще раз хочу подякувати Володимиру Рутківському за такий цікавий неперсічний роман та Інокентію Коршунову за прекрасне оформлення!
  • Тетяна, Київ . 2019-10-01 08:49:46
· Comment ·
 
Доброго дня, шановне видвництво! Підкажіть, будь ласка, ілюстоване видання Гаррі Поттера і келих вогню вийде одночасно з англійським виданням, чи трохи пізніше?
· Comment ·
 
Доброго дня, обожнюю ваші переклади. Завжди чекаю нових видань про ГП, вони найкращі! Але, нажаль, не завжди є місце для паперової книги у відрядженні чи подорожі. Чи не плануєти ви почати продаж електоних та аудіокниг? (ГП, Страуд та ін.)
  • Ольга, Харків, Україна. 2019-09-27 17:47:23
Гаряче підтримую! Надзвичайно приємно тримати в руках прегарні паперові книги, але у відрядження або просто подорож їх з собою не захопиш. Тому долучаюся до прохання щодо електронних або аудіо версій книг.
  • Ольга, Нетішин, Україна. 2019-10-04 11:13:47
· Comment ·
 
Роальд Дал " Чарлі і Великий скляний ліфт" - чудовезна книга !!! Мені сподобалась . Цікаве продовження попередньої повісті про Чарлі. Віллі Вонка , як завжди енергійний і веселий . Дякую за переклад - Вікторові Морозові ( чудовий перекладач ) , дякую за обкладинку - Іванові Сулимі. Дякую видавництву за іхню працю над цьою цікавезною книгою . Бажаю вам козацького здоров'я і щастя . Хай ваше видавництво процвітає на віки віків!
  • Максим, Харків. 2019-09-25 18:16:29
· Comment ·
 
Вельмишановне читацьке товариство! Роботу над перекладом другої частини "Локвуда" - "Череп, що шепоче" - розпочато. Робитиму все можливе, щоб видання побачило світ до свята Св. Миколая (19 грудня). Тому - маю велике прохання до всіх шанувальників Джонатана Страуда: будь ласка, майте терпіння. Не "бомбардуйте" книгу відгуків запитаннями, коли нарешті буде другий "Локвуд". Заощаджуйте свій час, час працівників видавництва і час перекладача. Сподіваюсь на розуміння.
З найкращими побажаннями - Володимир Панченко, історик і перекладач.
Чудова новина. Будемо чекати. Дякую за вашу працю .
  • Максим, Харків. 2019-09-25 18:11:20
· Comment ·
 
" Бартімеус " і " Агенція Локвуд" - кльові книжні серії , тверді їм п'ятірки . Пригоди підлітків в цих книгах просто неймовірні . Джонатан Страуд - неймовірний письменник , такий цікавий , чому досі його твори не екранізували? Невже ні на одного режисера чи сценариста , ці книги не справили враження? Обкладинки , які майстерно зобразив художник Іван Сулима - чудові , многія літа , панові Іванові ( в моєї бібліотеці багато книг від вашого видавництва проілюстровани саме Іваном ) Переклад Володимира Панченка тут і слів не треба . Чудовий переклад . Чекаю на другу книгу про Локвуда . Цікаво чи Абабагаламага візьметься за переклад інших зарубіжних серій?
  • Валерій . 2019-09-18 18:48:20
Вельмишановний пане Валерію! Дуже дякую за Ваш захоплений відгук. І приквел "Бартімеуса" ("Перстень Соломона"), і наступні чотири частини "Локвуда" є в наших планах. Ну, а щодо екранізації... то вже треба питати в самого автора :) . А з іншими зарубіжними серіями  - тут, звичайно, покаже час. Цікавого читання Вам! 
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
Вельмишановний пане Валерію! Дуже дякую за Ваш захоплений відгук. І приквел "Бартімеуса" ("Перстень Соломона"), і наступні чотири частини "Локвуда" є в наших планах. Ну, а щодо екранізації... то вже треба питати в самого автора :) . А з іншими зарубіжними серіями  - тут, звичайно, покаже час. Цікавого читання Вам! 
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Доброго дня. Нещодавно почала за вами слідкувати, тому, на жаль, не дуже орієнтуюсь. Була б дуже вдячна, якби ви трішки розповіли про вашу літературу. Ви орієнтуєтесь на перекладну чи оригінальну ? Українських авторів чи зарубіжних? Завчасно дякую за відповідь.
Здається, АБАБАГАЛАМАГА і зарубіжними, і українськими перекладами займається!
  • Олександр. 2020-06-25 11:31:18
· Comment ·
 
Добрий день! Купили онучці книжки Вашого видавництва: "Шерлок Голмс, повне видання у двох томах", 2018-2019 року видавництва. Але, у першому томі не напечатано 8 (вісім) сторінок (у середині, не підряд, а 4 по по 2 чисті листи)! :( Дуже прикро, онучка хотіла ці книжки.
  • Григорій, Кропивницький, Україна. 2019-09-15 18:45:18
Вельмишановний пане Григорію! Розумію Вас якнайповнішою мірою. Судячи з усього, це огріх друкарні (не видавництва). Проте постарайтеся зв'язатись із видавництвом (за контактами, які є на сайті) і пояснити ситуацію.
З побажанням успіхів, щиро Ваш - Володимир Панченко.
· Comment ·
 
Вельмишановне читацьке товариство!
Я щиро розумію нетерпіння всіх, хто чекає на продовження книжкових серій Джонатана Страуда. Тому - оголошую, як то кажуть, urbi et orbi:
1. Заключна частина "Трилогії Бартімеуса" - "Брама Птолемея" - вийде в світ із друкарні вже на початку наступного тижня. 20 вересня її буде презентовано на Форумі видавців у Львові (усіх шановних львів'ян і гостей міста ласкаво запрошую на презентацію: інформацію про час і місце шукайте в розділі "Новини").
2. Друга частина "Локвуда" - "Череп, що шепоче" - має побачити світ у грудні цього року. Відразу після повернення зі Львова (тобто після 20 вересня) планую розпочати інтенсивну роботу над її перекладом. Якщо не завадять об'єктивні обставини, книжка вийде друком до свята Св. Миколая.
З повагою і вдячністю до всіх - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Доброго дня. Коли можна очікувати нову книгу із серії книжок Агенція Локвуд Страуда? Книги дуже цікаві
  • Антон. 2019-09-13 07:04:24
Шановний пане Антоне! Вихід друком наступної книжки Дж. Страуда з серії про Локвуда - "Череп, що шепоче" - заплановано на грудень 2019 року.
Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Доброго ранку шановне видавництво Абабагаламага! Хочу дізнатися , чи буде друга частина серії книжок " Агенція Локвуда &Со" ? Перша частина дуже сподобалась, хочеться і другу скоріше прочитати. В Страуда - все шедевральне ( ну що тут скажеш - майстер) , його Бартімеус - теж класний. Не порекомендуєте якісь схожі книги , фентезійні.
  • Кирило, Зміїв. 2019-09-02 08:50:04
Вельмишановний пане Кириле!
Другий "Локвуд" ("Череп, що шепоче") обов'язково буде. Чекайте його виходу друком до свята Св. Миколая (середина грудня).
Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Доброго дня Абабагаламага! Мені цікаво чи плануєте ви перекладати нові книги з інших мов ? Я розумію , що розпочали перекладати Дала, Ролінг , Страуда і Тоску Ментен . А, можливо ви не плануєте взятись за переклад інших зарубіжних авторів?
  • Настя , Київ. 2019-09-01 11:59:40
· Comment ·
 
Вау! Новий Бартімеус - просто супер! Велетенський Лев на обкладинці - такий гігантський і грізний , навіть кращий чим той Мінотавр з попередньої книги. Як я вже зрозумів цей Лев - якась подоба Бартімеуса? Так? Бо цей джин любе перевтілюватися. . Іван Сулима - звичайно маестро в царині живопису . Обкладинка намальована ним - чудова, яскрава .
  • Олег, Дніпро. 2019-08-31 17:57:32
Дякую, Олеже! Дуже приємно отримувати такі схвальні відгуки щодо своєї роботи! Так, Барт з'явиться у подобі Лева, і в багатьох інших подобах теж. Отже, приємного читання!
  • Іван Сулима, Київ. 2019-09-03 18:36:33
· Comment ·
 
Шановні абабагаламазькі перекладачі Віктор Морозов , Ірина Коваль і Володимир Панченко ( ви також іще історик ) . Я вам хочу побажати щастя , міцного, кріпкого здоров'я і наснаги . Робота перекладача - для важка . Кожне слово , кожне речення , кожна сторінка - і це все треба перекласти для нас нетерплячих читачів . Дякую вам за вашу працю . З нетерпінням чекаю на " Фантастичного містера Фокса " , "Агенцію Локвуд і & : Сходи , що кричать " ( вся серія про Локвуда вийде десь до 2023 року? ) і також чекаю на третю книгу про пригоди мумії Думмі ( правда я іще другу не прочитав , але все рівно знаю , що буде класно)
  • Максим, Харків. 2019-08-31 08:00:16
Вельмишановний пане Максиме! Дуже дякую за побажання й добрі слова. Щодо термінів виходу всієї серії книжок про Локвуда та його друзів - поки що сказати не можу. Тут, як то кажуть, на все Божа воля. Напевно скажу лише одне: друга книга ("Череп, що шепоче") має побачити світ у грудні цього року. Ще раз щиро вдячний. Успіхів і гараздів Вам!
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
Шановний Максиме, величезне "дякую!" за Ваші слова, дуже приємно їх читати! Маю надію (і майже переконана :)), що Вам сподобається друга книга про пригоди мумії Думмі. А над третьою ми вже розпочали роботу, тож вона теж не забариться! Щиро, Іра Коваль, перекладачка.
· Comment ·
 
Доброго дня! Маю запитання .Чи з'явиться книга Дж.Страуда "Кільце Соломона".Також хочу побажати Володимиру Панченку міцного здоров'я!
  • Женя, Ріжки, Україна. 2019-08-30 15:40:27
Дуже дякую за побажання здоров'я! "Перстень Соломона" - поки що орієнтовно в планах на 2020 рік.
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Роальда Дал " Чарлі і Великий скляний ліфт" буде вже незабаром в продажі ?
· Comment ·
 
Доброго дня! Хочу Поділитися своєю думкою стосовно книги 100 Казок третій том.Книга якісна мальовнича, гварно друкована, обкладинка. Але коли моя дитина почала читати (вчитися читати) а я слухала, що вона читала, то я вимушена була припинити читання цієї книги. Можливо це і народні казки, але про те,як бику відрізали золоті роги та печінку, або про пекло, або про те,як оленю сокирою між ріг вдарили і розбили голову... В мене виникає питання, а як діти в 6 років це мають сприймати, куди дивляться редактори, ну це не для дітей 6-річного віку. Сама якість дуже гарна, але зміст напевно ніхто не редагує. Як дитина має сприймати і вчитися по казкаж про погане, як в казках дуже багато жорстокості не для дитячого сприйняття. Просто прохання до видавництва, вказуйте вікову категорію більш точніше, бо казки братів Грім рахуються дитячими теж, але там крім жорстокості нічого немає. По факту невідомо, що вибрати в книгарні для читання дитині, щоб правильно сформувався світогляд...
  • Світлана. 2019-08-27 19:34:28
Вельмишановна пані Світлано! 
Щодо змісту народних казок - питання справді складне. Фольклор є фольклор (як німецький, представлений казками братів Грімм, так і український). Повністю ізолювати дитину від "жорстоких" моментів фольклору не можна (інакше вона може вирости "щасливим принцем", простісінько непідготовленим до життєвих реалій). Слід лише, так би мовити, "дозувати" їх. Бо, за великим рахунком, можна висунути претензії в "жорстокості" навіть хрестоматійним казкам на зразок "Котика й Півника" (де Котик розправляється з дітьми Лисички не вельми гуманним чином: "цок у лобок, та в мішок") або "Івасика-Телесика" (де сцена спалення Івасиком-Телесиком Зміючки Оленки в печі - теж не вельми ідилічна). Треба просто дати дитині зрозуміти, де казка, а де життя. Багато поколінь дітей виростали на "Котику й Півнику" й "Івасику-Телесику" - і не ставали жорстокими. Тому - не полохаймось.
Щиро Ваш, з найкращими побажаннями щастя Вам і Вашій дитині - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Нарешті . Таки дочекалися . Третій " Бартімеус; Брама Птолемея " з 10 вересня буде в продажі . Велике дякую від мого синочка і від себе дякую .
· Comment ·
 
Я хочу поділитися своєю думкою з читачами трилогії Бартімеуса Страуда : В першій частині головним антагоністом був Саймон Лавлейс ,( ОБЕРЕЖНО ДАЛІ СПОЙЛЕРИ ) який за допомогою амулета хотів знищити міністрів і самим стати головним міністром , але хто йому дістав амулет? бородань в каптурі на якому плями крові . Окей Лавлейс був замовником , бородань - виконавцем . В другій частині злодій пан Дюваль , який через посередника вимагав в чеського чаклуна глиняні таблички , щоб зробити голема , а хто ж це у нас посередник ? Той самий бородань , що викрав амулет Самарканда . Питання : чому ця особа постійно вертиться , крутиться біля головних злодіїв . Стопудово , що він буде і заключній частині . Сама дивна особа цьої трилогії . Може в нього , як і в Кіті ненависть до чарівників й хоче , щоб вони знищили самі себе . Самий дивний , загадковий , таємничий персонаж . Сподіваюсь , що в третій книзі ми дізнаємося все про нього .
Так. Дуже дивний . Мій синок придумав свою версію біографії цього чоловіка. За словами сина , що цей чоловік насправді є вигнанцем з Іншого світу і він є сам джином . Ось так .
Шановні читачі! Щоб не дуже "спойлерити", скажу коротко: в третій книзі таємничий бородань справді з'явиться. А от чи виявиться він джином, чи людиною, - про це вже дізнаєтесь, прочитавши книжку. А щодо головного антагоніста... тут буде цілковитий сюрприз ;)
З повагою Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Нарешті третій заключний Бартімеус - я просто в захваті !!! Дякую за такий подарунок . Нарешті дізнаюсь чим закінчиться ця чудова трилогія від Джонотана Страуда - великий письменник ( чому його книги до сих пір не екранізували?) . Тепер втомлю свою цікавість . Дуже сильно чекаю на новеньку книгу Роальда Дала про Чарлі і Великий скляний ліфт , нові пригоди хлопчика мумії Думмі і його друга Хооса ( цікаво чи Клаас таки повіз Думмі в Єгипет? Просто цікаво ) і в грудні теж дуже сильно чекаю на Страуда і його книгу про мисливців за привидами ( книга - просто класс!!! як і всі у Страуда ) . Книги класні і цікаві тож дякую всім хто над ними трудився , трудеться, буде трудитися . Ваша справа не марна. Іще раз дякую .
  • Оля, Харків. 2019-08-27 07:30:51
Шановна Олю, переклад другої книжки про пригоди мумії Думмі, Клааса і Хорса вже готовий, тож книжка вже готується до друку! Щодо Вашого запитання, то назва другої частини - "Мій братик мумія і гробниця Ахнетута", а де ж іще шукати гробницю, як не в країні пірамід, сфінксів і верблюдів? :) Тож на трійцю чекають неймовірні і дуже-дуже смішні пригоди у Єгипті! Щиро, Іра Коваль, перекладачка.
Шановна Олю, переклад другої книжки про пригоди мумії Думмі, Клааса і Хорса вже готовий, тож книжка вже готується до друку! Щодо Вашого запитання, то назва другої частини - "Мій братик мумія і гробниця Ахнетута", а де ж іще шукати гробницю, як не в країні пірамід, сфінксів і верблюдів? :) Тож на трійцю чекають неймовірні і дуже-дуже смішні пригоди у Єгипті! Щиро, Іра Коваль, перекладачка.
· Comment ·
 
Знаєте, час минає,життя змінюється, але коли не зайду у "Відгуки", завжди зустрічаю тільки тепло, захват і тисячі питань від нетерплячих читачів "ну коли вже?". Я раніше думала, що натхнення скінченне і рано чи пізно будь - який художник досягає вершини, вище за яку вже стрибнути не може. Тепер я сама художник і розуміння того, якими нитками шитий та якими фарбами мальований кожен наступний ваш шедевр, щоразу повертає мені дитячу віру в ідеал. Наче завжди існував лише світ переді мною, а тоді я підняла очі і побачила космос! Мені якось довелось цілий рік провести у інвалідному візку і коли я врешті з нього встала, то пережила спантеличення Аліси, бо всі речі, які здавались мені великими і надзвичайно красивими, потьмяніли у порівнянні з тим, що ховалось за парканами за які мені не вдавалось зазирнути. Ви не повірите наскільки вона вражаюче важлива - ця висота наших власних ніг. Так і література, й мистецтво вражаюче важливі, бо вони дозволяють немічному розуму зазирнути далі. І кожен ваш проект, кожне зусилля, яке ви всією командою докладаєте, аби досягти ідеалу, це додаткова сходинка, яка веде читача вгору - до його особистої вершини. Все, що я можу(окрім покупки книжки, звичайно), це лише висловити свою вдячність. Залишайтеся собою,стрибайте вище неба щодня, тоді й ми всі неодмінно стрибнемо за вами)
Шановна пані Іро! Дякуємо! І справді, для того, щоб знайти свою зірку, нам часто доводиться "стрибати вище Місяця" (як отій симпатичній Рудій Корові з казкової повісті П.Л.Треверс про Мері Поппінс). Нові досягнення неодмінно будуть. Це - суть творчості. Чекайте, вірте, сподівайтесь - і дістанете винагороду!
З вдячністю за добрі слова, від імені колег з "А-ба-ба-га-ла-ма-ги" - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Купила абабагаламагівську антологію української поезії ХХ сторіччя і придумала гру: називаєш будь який номер автора в антології і хто перший попаде на поета, який прожив більш-менш спокійне і нормальне життя, і помер у похилому віці - той виграв.
  • Олена, Запоріжжя. 2019-08-16 23:25:58
· Comment ·
 
Доброго дня. Вельмишановні , а коли можна буде придбати новенького Бартімеуса Страуда? Дуже хочеться дізнатися чим закінчиться ця трилогія . Занурила мене в свій світ неначе , як Гаррі Поттер
Видання третього "Бартімеуса" на фінішній прямій. До середини вересня з'явиться обов'язково. Плануємо презентувати його на вересневому Форумі видавців у Львові.
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Я недавно познайомився з творчістю Джонотана Страуда і Артур Конан Дойля , мені дуже сподобалися ці книги , чекаю на продовження. Особливо мені сподобався переклад , я коли читав неначе сам там був , в вікторіанському Лондоні разом з Шерлоком Голосом і доктором Ватсоном. Чудовий переклад . Самий найкращий переклад коли - небудь я читав . Сподіваюсь іще будуть чудові переклади з англійської мови . Можливо ви не плануєте взятися за переклад книг англійського фантаста Герберта Уеллеса ; " Невидимець " , " Війна світів", " Машина часу " , " Острів доктора Моро" . І " Незвіданий світ " Артура Конан Дойля .
Вельмишановний пане Вікторе!
Дуже дякую Вам за такий захоплений відгук! :) Звичайно, є задуми і щодо Герберта Веллса, і щодо фантастики Конан Дойла. Якщо буде час і здоров'я, то будуть і переклади... однак є кілька "але". 
По-перше, наступною на черзі в мене вже стоїть друга книжка Джонатана Страуда про пригоди Локвуда та його друзів - "Череп, що шепоче" (чекайте її в грудні). 
По-друге... Вас, можливо, здивує, що перекладач англійської пригодницької прози Володимир Панченко - це насправді не той, за кого він себе видає. Так, насправді це "архівний щур", науковий співробітник Музею гетьманства в Києві і дослідник української геральдики... і пошуки та дослідження в цьому напрямі забирають у мене (на жаль чи на щастя) чимало часу. Навіть більшу частину свого перебування у Львові на Форумі видавців (у вересні цього року) я (знову-таки на жаль чи на щастя) витрачу не на кав'ярні й "літературні тусівки" (в останніх я взагалі принципово не беру участі), а на вперте сидіння в читальному залі Історичного архіву, над документами з історії галицьких містечок ХІХ століття (в пошуках громадських гербових печаток цих поселень). Тому - переклади, сподіваюсь, будуть. Проте - терпіння і ще раз терпіння. Ще раз дякую Вам за відгук і добрі слова :)
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Моя улюблена серія книг (після Гаррі Поттера, звісно) - це "Доросла серія" з чорно-білим корінцем. Чи будуть виходити ще книги з таким оформленням?
Якщо подобається, то подумаємо :)
  • А-ба-ба. 2019-08-08 20:07:05
· Comment ·
 
Мені 11 років і я в захваті від творів Роальда Дала і Сашка Дерманського. Недавно познайомилась з творчістю Джоан Ролінг і Джонотана Страуда. Я від цих книжок в захваті . Дякую видавництву за працю над книгами. Цікаво чи Джон Мендрейк ( Натаніель ) йще покличе з Іншого світу джина Бартімеуса ? Чекаю дуже сильно продовження Страуда , Тоски Ментен і Роальда Дала
Вельмишановна Яно! Дуже дякую за такий захоплений відгук про книжки Джонатана Страуда. Щодо "Бартімеуса", то його фінальна частина ("Брама Птолемея") вийде друком уже найближчим часом (і Ви одержите відповідь на своє запитання). А до свята Миколая чекайте нову історію про пригоди Локвуда та його друзів ("Череп, що шепоче"). Приємного й щасливого читання!
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
А переклад наступної книжки Тоски Ментен про пригоди мумії Думмі і його нідерландського друга Хооса вийде вже зовсім незабаром, цієї осені! 
Щиро, перекладачка :).
· Comment ·
 
Прочитав третю книгу трилогії Бартімеуса на російській мові . Що я можу про це сказати ? Книга цікава , але на російській мові це просто жахливо . Жахливий , гидезний переклад . Наший рідненький український переклад від Володимира Панченка - во 👍👍👍👍👍👍👍👍!!!! Так ось жду і чекаю третю книгу трилогії Бартімеуса на українській мові і продовження Агенції Локвуда . Цікавенні книги .
Вельмишановний пане Максиме! Чекати залишилось недовго - третій "Бартімеус" уже зверстаний і скоро піде в друкарню. А от наступну частину "Локвуда" чекайте до свята Миколая. І, звичайно ж, дуже дякую Вам за відгук :)
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
купила кілька місяців тому першу частину "Бартімеуса", спочатку синові "не зайшло", але ось кілька днів тому взявся і прочитав, сказав "мабуть, тоді не той настрій був". Тепер вимагає продовження, тож замовили решту книг Страуда. Дякуємо за вашу працю, міцного вам здоров'я та натхнення :)
  • Олена, Запоріжжя. 2019-07-17 13:07:53
Шановна пані Олено! Дуже дякую за Ваш захоплений відгук про Страуда. Чекайте в грудні нової частини пригод Локвуда і його друзів ("Череп, що шепоче").
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Шановне видавництво Абабагаламага і перекладач і історик Володимир Панченко.Хочу подякувати від імені своїх дітей за працю над чудесними книгами британського письменника Джонатана Страуда про джина Бартімеуса і пригоди мисливців за привидами , яким навіть нема , ще вісімнадцяти років, і від себе хочу подякувати за книги " Старовинні герби українських міст" й " Пригоди Шерлока Голмса" Артура Конан Дойла. Але А. Конан Дойл не тільки відомий , як автор пригод видатного детектива Шерлока Голмса, в нього були й інші не менш відомі герої такі , як: запальний професор Челленджер ; божевільний вчений Рафлаз Гоу ; веселий вояка бригадир Жерар . Тому було дуже добре , якби ви зацікавились цими творами і видали інші книги Дойла : фантастичний роман " Загублений світ" - про експедицію в глибину амазонських джунглів , де знаходять живих динозаврів; історичний роман " Вигнанці" - події розвертаються в 16 ст. на Новому світі( тобто Америці) де кожного дня відбуваються сутички з індіанцями. Книги дуже цікаві . Це буде справжній скарб , якщо ви їх надрукуєте. Сподіваюсь наступного року в отримату нову книгу Дойла від чудового видавництва Абабагаламага і в чудесному перекладі.
Шановний пане Вікторе! Дякую за  добрі слова. Думатимемо над Вашою пропозицією. Щастя й цікавого читання Вам і Вашим дітям!
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Доброго дня шановні!Недавно я разом з дітьми познайомився з творчістю британського автора Джонатана Страуда. Дуже сподобалось. Особливо мені. Пригоди зухвалого джина Бартімеуса в сучасному Лондоні , де також живуть і чарівники - ну-у-у дууже цікаво . Сподіваюсь, що буде продовження.
Шановний пане Сергію!
Продовження (чи то пак - закінчення, фінальна частина) трилогії про Бартімеуса - "Брама Птолемея" - вже готується до друку. На наступний рік плануємо ще одну частину - "приквел", "Перстень Соломона". А ще зверніть увагу на фентезі-серію - від цього ж автора - "Агенція "Локвуд і компанія" (перша книжка - "Сходи, що кричать" - уже вийшла, другу - "Череп, що шепоче" - очікуйте в грудні. Думаю, що пригоди трьох відважних мисливців за привидами - Локвуда, Джорджа і Люсі - теж не залишать Вас і Ваших дітей байдужими. І, звичайно ж, дуже вдячний Вам за відгук ;)
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
А, в збірці А. Конан-Дойл " Пригоди Шерлока Голмса" два томи - там всі є в наявності твори написані Дойлем? Чи можливо є і інші твори написані іншими письменниками ? Іще . А , розмір книги, який? Такий десь , як книга " Джури козака Швайка " чи " Мій братик Мумія і золотий Скарабей" ? Чи можливо більший ? Просто всі про нове видання Шерлока Голмса , пишуть, що в нього " великі габарити " більше навіть енциклопедії . Дякую за відповідь
  • Юлія , Запоріжжя, Україна. 2019-06-27 22:45:12
Вельмишановна пані Юліє!
У двотомнику А.Конан Дойла - всі твори цього автора з циклу про Шерлока Голмса (4 повісті і 56 оповідань); жодних, так би мовити, "апокрифів" (тобто творів про Голмса, написаних іншими письменниками) немає. Що ж до розміру, то він більший і за "Швайку", і за "Мумію"; як я вже писав в одній з попередніх відповідей, це видання задумано як подарункове, для читання "взимку ввечері в кріслі біля каміна" (це, звичайно, просто жарт - алюзія на реалії часів Конан Дойла) ;)
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
На мій погляд . Що книги про джина Бартімеуса це політичне нав'язування любити Велику Британію . Дуже важко дитині читати цей твір. Зате дуже легко читається Агенція Локвуд . Там немає політичних натяків і боротьба серед міністрів
Шановний пане Олександре!
Я сказав би, що "Трилогія Бартімеуса" - це не пропаганда, а, навпаки, викриття політичного шовінізму (Вас, до речі, в цьому переконає третя частина циклу - "Брама Птолемея", яка нині готується до друку). А шовінізм - він усюди шовінізм, не тільки в альтернативній Британії від Джонатана Страуда. А щодо того, що дитині важко читати цей твір... нехай спробує прочитати через рік або два ;)
Зі щирою повагою ВОлодимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo