Коротка адреса цієї сторінки
 

// Feedback

Add record


Showing below up to 20 results starting with #271.


Издайте винни пуха на украинском языке, красивую книжку. Спасибо если услышите меня
На жаль, права на цю книжку належать не нам...
  • А-ба-ба, Київ. 2018-11-10 16:47:34
· Comment ·
 
Володимир Олександрович . Коли буде перша частина " Агентство & Локвуд" ?
  • Максим. 2018-11-05 19:55:26
Шановний пане Максиме! Вихід першої частини "Локвуда" орієнтовно плануємо на середину грудня. Дякую Вам за інтерес і бажаю приємних вражень від майбутнього читання!
Дякую . А чи плануєте ви взятися за переклад книг про Персі Джексона?
  • Максим, Харків. 2018-11-06 22:36:16
Поки що сказати, на жаль, не можу... однак сподіватимемось на те, що дійде черга і до цієї серії ;)
Шановний пане Максиме, "Персі Джексона" і взагалі всілякої чорної магії etc. більше не буде. Я вже дістав серйозну кару за цю життєву помилку. Пробачте. Божого Вам благословення.
· Comment ·
 
Добридень,шановне видавництво. Хотів би поцікавитися, чи не видасться часом на українській одна моя обожнювана серія книг. Називається "Меч істини" Террі Гудкайнда і її перша книга - "Перше правило чарівника". Дуже хотілося б нарешті придбати її на українській, як і всі наступні книги... Дуже обурливо, що на книжковому ринку переважають книги на російській. Мені незручно читати на цій мові. Думаю, мене можна зрозуміти, як і моє обурення та жаль через те, що я не можу прочитати ці книги на зручній для мене мові, на державній! Тому виникає питання, коли - і чи взагалі - ви чи інші видавництва будуть перекладати цю дивовижну серію книг і випускати в продаж? І взагалі, дуже прикро, дуже засмучує та розчаровує, що багато авторів культовоих фентезі книг не існують для України. Вибачте, дякую за увагу, якщо її приділили моєму відгуку.
Шановний пане Кириле! Дуже дякуємо за Ваш інтерес до української книжки, зокрема - до перекладів популярних творів фентезі. Повірте нам, що видавництво робить тут чимало. Хоча б видання творів Джонатана Страуда (дві частини "Трилогії Бартімеуса", початок роботи над "Агенцією "Локвуд і компанія") - вже цьому доказ. Однак (тільки, будь ласка, не ображайтесь) зрозумійте і Ви, що перекладач - не комп'ютер, а жива людина. Для ЯКІСНОГО і ХУДОЖНЬОГО (підкреслю ці слова!!!) перекладу творів потрібні час, зусилля, величезний шмат роботи. Для прикладу - порівняйте переклади від нашого видавництва з тими самими сучасними російськими перекладами (того ж, скажімо, Страуда), де перекладач (чи, може, автоперекладач - не знаю) відверто плутає "hands" (руки) з "hair" (волосся; мені вже неодноразово траплялися такі "перли"). Тому - процитую відомий вислів Шевченка: "дав би Бог це мале діло зробити, то велике само б зробилося". Робімо, працюймо - і здобуваймо. Поволі все буде.
· Comment ·
 
Шановне видавництво А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА щиро дякуємо з сином за працю художника Івана Сулими над книгою "Шустрик". Ці ілюстрації - витвір мистецтва, я мабудь повторююсь, але ж це окрема казка сама по собі , створена із малюнків. Кожен листик, кожен волосок - з любов'ю! Оці такі казкові у димці дерева, як Шустрик дивиться угору - це ж диво!А нічне небо над Шустриком і Ривком... Краса! А як точно передані емоції звіряток...Величезне вам дякую!
  • Юлія, Запоріжжя, Україна. 2018-10-03 23:00:53
· Comment ·
 
Завжди любив книги. Проте те, що робить А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА- це більше ,чим книга. Це витвір мистецтва. Хоілось би лише прочитати більше книжок сучасних іноземних авторів та з вашими ілюстраціями. Наприклад, Умберто Еко "Баудоліно" просто вимагає шедеврів від Єрко. Або прекрасні морські книги Патріка О`Брайєна
· Comment ·
 
Добрий день. Іван Антонович скажіть будь ласка чи не плануєте видати книжку Чарлза Діккенса Різдвяна пісня з ілюстраціями Роберта Інноченті .
  • Марія, Червоноград, Україна. 2018-09-03 13:51:49
· Comment ·
 
Шановний пане Йване! Треба щось робити принаймні з одним із положень нового проекту Українського правопису, оприлюдненого на сайті Міносвіти. Судячи з розділу про правопис іншомовних слів, комісія пропонує передавати звук [g] двома способами (буквами «г» та «ґ» - останнє як допустимий варіант) лише (!) в прізвищах та іменах людей, залишаючи поза увагою інші власні назви (зокрема, топоніми) і похідні від них. Це відверто суперечить практиці, поширеній протягом останніх десятиліть серед редакторів Вашого й інших провідних українських видавництв («Фоліо», «Видавництво Старого Лева», «Наш формат»). Навіть чинний правопис з положенням щодо варіативної вимови «Гарібальді» і «Ґарібальді», «Гібралтар» і «Ґібралтар», «Гренландія» і «Ґренландія» передбачає певний простір для маневру (звичайно, за бажання), що Ваше видавництво давно й робить. Формулювання, запропоноване авторами нового проекту правопису («у прізвищах та іменах людей») такої можливості вже не дає, бо послатися на застарілість щойно ухваленої норми буде годі. Переконаний, що «George Washington» і «Washington, D.C.» мусять українською писатися однаково (обидва або з «г», або з «ґ»). Тим паче, що, на відміну від проекту 1999 року, використання «ґ» тут варіативне. Якщо людина пише «Ґете» чи «Гемінґвей», для неї аж ніяк не є шоком «Копенгаґен» чи «Арґентина», адже це практика останніх років, що вже для багатьох стала звичною, тож її треба лише узаконити (хай навіть як варіативну), а не забороняти як ненормативну. Може, видавцям варто висловитися з цього приводу?
  • Денис, Херсон. 2018-08-28 19:00:09
· Comment ·
 
Шановне видавництво! Хочу висловити щиру вдячність і велике захоплення від книги поезій Ірини Жиленко.Цей справжній поетичний скарб я придбала одразу після виходу книги у світ. Поезія цієї жінки унікальна, ніжна, тонка,глибока ,і ,попри те,що є багато суму у віршах, цей сум світлий і якийсь дуже особливий. Ви зробили дуже багато ,видавши цю збірку, відриваєте поетку,ще незнану багатьом...Ірина Жиленко одна з моїх улюблених поетів. І я дуже хотіла мати її збірку з віршами, а ніде нічого не було. Аж тут така чудесна новина! Щиро Вам вдячна! Відкрийте для себе світ творчості Ірини Жиленко! Запевняю- справжні поціновувачі вишуканої поезії будуть у захваті!
  • Ірина, Івано- Франківськ. 2018-08-22 02:35:22
· Comment ·
 
Шановний Віктор Морозов, я люблю книги з вашим перекладом , це просто якесь чудо . Особливо дякую за переклад чарівного світу Гаррі Поттера , в який закохався , ваший переклад на висоті, ви ще раз доказали що українська мова співуча та мелодійна . Також дякую за дві книги , які вийшли в Видавництві Старого Лева про Малого Вовчика і як це можно не забути веселі книги Джеремі Стронга особливо про собаку Стрілку . Дякую за цей чудовий переклад . Віктор Євгенович , а як там з новими перекладами книг Джеремі Стронга , Іана Вайброу і Роальд Дала? Чи чекати нам нові книги цих письменників в вашому вишуканому перекладі ? Дякую за то шо познайомили з Дж. Ролінг , Роальдом Далем , Іаном Вайброу і Джеремі Стронгом .
  • Максим . 2018-07-25 10:21:20
· Comment ·
 
Любе товариство! Дуже шаную Ваше видавництво і все Ваше славне товариство. Завжди з приємністю відвідую Вашу невеличку, та дуже затишну гостину на Бессарабці. Вдячна Вам за книжкові шедеври, які гріють душу і розум. Та от така прикрість сталася зі мною. Придбала якось нещодавно повість Тетяни Сидоренко "Ольга, дружина Пікассо". Кричуще незнання Автором історії. Можливо, це не так і страшно, але я злякалася :) На сторінці 25 у контексті подій революції 1905 року куховарка Дарка закохалася у червоноармійця (?!!). На сторінці 52 трупа Дягілева здійснила трансатлантичний переліт за маршрутом Франція - Америка. І сталося це в 1917 році (?!!). На те, що Ленінград наприкінці 1920-х років не Петроград, а Петроград наприкінці 1910-х років не Петербург я вже не звертала увагу... Якось треба розбірливіше шановній Авторці фантазувати чи описувати події. Сподіваюся, що в другому виданні книги зникнуть ці та інші помилки.
  • Валентина. 2018-07-16 20:37:17
· Comment ·
 
Щиро дякую видавництву за другу частину Бартімеуса и іллюстрованих Фантастичних Звірів! Особлива подяка перекладачу Бартімеуса за надзвичайний переклад! Але дуже багато часу проходить між виданнями Трилогії про Бартімеуса. Моя дитина (і її друзі) не змогла дочекатися другої частини (це ж яку силу волі треба мати) і прочитали всі продовження російською (а заодно і всі книжки про Агенство Локвуд). Виходить що видавництво зацікавлює читачів, знайомить з автором, але не може задовольнити цікавість швидко і повністю) хоча звісно я буду купувати всі ваші книжки Страуда (ммм.....такий переклад)
  • Тетяна. 2018-07-12 13:29:30
Вельмишановна пані Тетяно!
Дуже дякую Вам за надзвичайно теплий відгук про "Бартімеуса". Звичайно, розумію Вашу (а також Вашої дитини та її друзів) "нетерплячку" щодо наступних частин трилогії (та й "Локвуда" теж). Усе це потроху буде. Але, як казав персонаж відомої комедії Олекси Коломійця "Фараони", "ми теж люди". Тому переклад і виходить "надзвичайним", що над ним працює не комп'ютер, а жива людина, яка ходить на роботу, має хатні клопоти, часом втомлюється, хворіє... і таке інше. Дуже прошу Вас, не ображайтесь на мене. Ще раз дякую Вам і Вашій дитині (та її друзям) за добрі слова.
З повагою Володимир Панченко, перекладач "Бартімеуса".
А взагалі - дуже раджу Вашій дитині (і Вам також не надто захоплюватись такими сюжетами. Це - не іграшка. Я, на жаль, уже дістав серйозний урок за гру (перекладацьку) з такою літературою. Тому - пробачте, це Ваше право, але я не знаю, чи братимусь далі за фентезі і за Страуда зокрема.
· Comment ·
 
"Сині Води" будуть проілюстровані Максимом Паленком?
  • Максим . 2018-07-12 11:12:50
· Comment ·
 
Чи можна сподіватися,що ви коли-небудь іще раз запустити в життя серію книг " Міні диво"? Було б чудово! Маю такі дві книжечки, колись з мамою на пошті купили. Дуже тішуся ,що маю такі цінні для мене міні книжечки.
  • Ірина , Івано-Франківськ. 2018-07-10 17:53:11
· Comment ·
 
Питання до улюбленого видавництва) Маю абсолютно всі ваші видання поттеріани Джоан Ролінґ та хочу дізнатись - чи плануєте видання ілюстрованих "Казок барда Бідла", що очікуються на мові оригіналу у жовтні? Дана книга у британському та американському виданні вийде з ілюстраціями різних художників. Російське буде з ілюстраціями британців, то було б дуже файно, аби у противагу їм ви видали українську локалізацію американського видання ;-)
  • Олексій, Кам'янське, Україна. 2018-06-27 15:09:09
Варто було б зробити голосування. Я теж за американське!!!
  • Саша, Львів. 2018-06-27 22:30:17
Ще ж навіть "Історія магії" в процесі! У Видавництві теж люди працюють, давайте їх не підганяти! Наші поттеромани - народ балуваний, тому краще почекати стабільно якісного продукту, як завжди в А-ба-бі. А то ми так довимагаємося, що нічого не отримаємо взагалі...
· Comment ·
 
Добрий вечір, видавництво "А-ба-ба-га-ла-ма-га". Я хочу подякувати вам за серію "Гаррі Поттер". І хочу дізнатися, чи книга "Гаррі Поттер і прокляте дитя" буде знову передрукована і вийде з обкладинкою Владислава Єрка. Дякую за відповідь.
  • Максим. 2018-06-14 21:48:38
Доброго дня! Перевидання книги «Гаррі Поттер і прокляте дитя» в новій обкладинці не планується.
  • Володя, А-ба-ба... 2018-06-20 12:40:31
· Comment ·
 
Дуже вдячна Ліні Костенко, Владиславові Єркові, і видавництву за "Марусю Чурай". Читала і плакала. Вона зайшла у самісеньке серце і порвала його на шматки...
  • Марія, Миколаїв, Україна. 2018-06-07 20:43:34
· Comment ·
 
Мрію про книгу (великого формату), видану Вашим видавництвом за мультфільмом "Пісня моря" Томма Мура.В основу цього мультфільму лягли розповіді з історії та міфології Ірландії. При чому ілюстрації - саме кадри з мультфільму. Це неймовірні малюнки! Але мабудь права на видання це занадто дороге задоволення... та хіба не можна помріяти :-)
· Comment ·
 
Хочу звернути увагу на дві неточності в ілюстрованих "Фантастичних звірях". На с.36 англійська назва Клаберта вказана як Bowtrucle (правильно Clabbert), а на с. 39 англійська назва Напівлика вказана як Chizpurfle (правильно Demiguise)
  • Олеся, Тернопіль, Україна. 2018-05-24 11:25:47
· Comment ·
 
Доброго дня, Підскажіть, часом випустити передрук "Пригод Бравого вояка Швейка" у перекладі Степана Масляка (як видавало "Дніпро" в 70-му) ви збираєтесь? Оскільки ті версії, що є зараз ну...ніякі вони
  • Андрій, Львів, Україна. 2018-05-23 20:41:09
А-ба-ба видала саме цю версію, і вона постійно є в продажу.
  • А-ба-ба. 2018-05-25 10:06:28
· Comment ·
 
Доброго дня! Скажіть, будь ласка, чи плануються великі ілюстровані видання інших частин Гаррі Поттера, окрім перших трьох? Із задоволенням придбав би всі частини в такому чудовому оформленні:) Наперед вдячний за відповідь:)
4та книга вийде лише в 2019 році, тож запасайтесь терпінням))
Чудова новина:) Чекатиму з нетерпінням:) як і всі інші частини поттеріади в такому широкоформатному вигляді:))
  • Хорт, Львів, Україна. 2018-07-17 17:52:21
· Comment ·
 

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo