Коротка адреса цієї сторінки
 

// Feedback

Add record


Showing below up to 100 results starting with #201.


Хочу подякувати видавництву Абабагаламага за книги Джоан Ролінг про хлопчика - чарівника і за теж цікаві книги Джонатана Страуда про джина Бартімеуса і пригоди агенції , яка бореться з привидами , яку заснував Тоні Локвуд . О,ні ! Не " Тоні " , а Ентоні Локвуд. ( Бо Локвуд не любить коли його звуть та по-дитячому " Тоні") Обожнюю Гаррі Поттера , Рона Візлі і Натаніеля ( Джона Мендрейка) і Локвуда. Просто чудові в них характери. Побільше б нам таких книг, про таких героїв , яку книгу не хочеться навіть закривати на хвилину.
  • Валерій , Чугуїв ( Харківська обл.) . 2019-06-26 16:39:11
Шановний пане Валерію! Дякую!
З вересня я розпочинаю роботу ("ЯБЖ", тобто "якщо буду живий", як часом підписував свої незавершені рукописи Лев Толстой... пробачте за чорний гумор) над другою частиною "Локвуда" - "Череп, що шепоче" (вийде друком орієнтовно в грудні). А третій "Бартімеус" ("Брама Птолемея") уже готується до друку. Цікавого Вам читання!
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Дякую за книги про джина Бартімеуса і Агенцію Локвуд & - фентезійні і цікаві пригоди підлітків і їхня боротьба з дорослими , джинами і навіть привидами. Також хочу декілька слів сказати і про А. Конан Дойла " Пригоди Шерлока Голмса" - ці два томи про відомого детектива мене просто "затягли" в вікторіанський Лондон і не відпускає донині . Книги просто супер👍👍👍👍👍!!!!!! Велике дякую перекладачу і історику Володимиру Панченку , який зробив переклад цих книжок , і всім іншим , які працювали над цими книгами . Дякую за вашу працю
  • Ігор, Чернівці. 2019-06-21 07:14:05
Вельмишановний пане Ігоре!
Дуже дякую Вам за чудовий відгук. Робота над Страудом не припиняється - щойно закінчив переклад третього "Бартімеуса" (з'явиться друком у серпні - вересні), з осені розпочну працювати над наступною частиною "Локвуда" ("Череп, що шепоче"). А щодо Конан Дойла - це справді майстер, якого, правду кажучи, не пережив (у літературному сенсі) жоден з його наслідувачів. Цікавого Вам читання!
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Хочу подякувати видавництво за детективні книги Андрія Кокотюхи , про пригоди гімназиста Юрка Туряниці його собаки Джентельмена і добродушного, приватного детектива Назара Шпига. Книги ну-у-у дуже цікаві. Захоплюють з перших сторінок. Пригоди Юрка навіть подекуди і лякають. Але все рівно повісті дуже цікаві . Андрій Кокотюха - просто супер , як він легко і просто описує пригоди гімназиста . Обкладинки Івана Сулима чудові і красиві , неозброєним оком видно , що майстер. Цікаво , а коли вийде наступна повість про пригоди гімназиста Юрка Туряниці? Дуже чекаємо , вже навіть несила . Дякую за відповідь
· Comment ·
 
Шановна редакціє, Чи не могли б ви зважитися видати ще раз "Пригоди Тома Соєра" (якраз Соєра, а не Сойєра) докладно так, як це було перекладено Юліаном Панькевичем на замовлення Франка. При цьому зберегти й правопис того часу. Пам'ятаю, як в дитинстві прочитав видання з 1920 року в дрімучі Брежнєвські часи. Це стало для мене вікном в зовсім інший час і чарівний український світ, про який я до того не здогадувався. Який це був разючий контраст з совєтськими українськими штучно-вимученими перекладами! На жаль, переклад Юрія Корецького з тої ж категорії. А чого лиш вартують перли від Панькевича, як от «Ну, дивіть но ся на него!», «видрапав ся як вивірка», «зник на ціле пополуднє і уганяв собі сьвітами», «ударив ся в послух», «ще не було смеркло ся», чи «вбийник смерти». Чи ви би на щось таке наважилися? Якщо може, то я маю цікаві ідеї щодо аудіо-книжки, що могла б бути додатком до такого видання. Щиро!
Переклад "Тома Соєра" від Ю.Панькевича так, "як він є" - це було б, звичайно, цікаво. Однак не забуваймо, що далеко не по всій Україні читачі-школярі (ті, хто насамперед мав би зацікавитись такою новинкою) володіють старою галицькою говіркою. Часи минають, мова розвивається. Навіть "Грицеву шкільну науку" І.Франка видавництво нещодавно перевидало, прибравши з тексту деякі Франкові діалектизми (насамперед для того, щоб текст був однаково зрозумілий дітям з усієї України), хоч це й може викликати дискусії. Навіть твори самого І.Франка, а також Кобилянської, Мартовича, Стефаника, Черемшини, Яцкова та інших наших класиків-галичан зараз видаються з розлогими глосаріями наприкінці книжок. Тож уявімо реакцію дитини (так, не жбурляйте каміння!!!) з Харкова, Одеси або Дніпра, яка справді тягнеться до української книжки і зустрічає в ній "перл" на зразок "ще не було смеркло ся". Не хочу нічого сказати, пане Андрію, але чи не штовхне цей "перл" цю дитину в обійми тих горе-"ревнителів", які ще так нещодавно (на початку 2010-х рр.) казали з високих трибун, що "ці гуцули понав'язували нам свою зіпсовану поляками (мадярами, австріяками etc.) мову"? Дуже не хочеться давати цим "ревнителям" чергову поживу для їхніх побрехеньок. Тому - як пам'ятка історії переклад Панькевича, звичайно, цікавий. Як пам'ятка діалектології - так само. Але робити цей переклад, так би мовити, еталонним (ще й для дітей) - правду кажучи, сумнівно. Пробачте. Шаную право на Вашу думку, але - будьмо реалістами.
Зі щирою повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Дякую видавництву за чудові книги . За вашу працю над зарубіжними авторами. Особливо хочу подякувати за Гаррі Поттера - його чарівний світ і досі мене там тримає. Якщо прочитали Гаррі і хочете , ще чогось схожого , то рекомендую книги про пригоди джина Бартімеуса в сучасному Лондоні , де також живуть чарівники . Також будуть і цікаві пригоди детективної агенції Ентоні Локвуда, яка бореться з нашестям привидів . Неймовірно веселі і цікаві книги Роальда Дала про пригоди Чарлі на шоколадній фабриці , пригоди Софія в країні велетнів і інші книги Великого Дружнього Велетня дитячої літератури. Нова книга про пригоди мумії Думмі в сучасному голандському містечко , також цікаво і весела , подекуди сумна, коли Думмі сумує за своїм батьками. Я хочу подякувати видавництво над цими прецікавими книгами . Дякую всі , хто працював над книгами . Книги того варті . Продовжуйте цю справу !!
Шановна редакціє,
Чи не могли б ви зважитися видати ще раз "Пригоди Тома Соєра" (якраз Соєра, а не Сойєра) докладно так, як це було перекладено Юліаном Панькевичем на замовлення Франка. При цьому зберегти й правопис того часу. Пам'ятаю, як в дитинстві прочитав видання з 1920 року в дрімучі Брежнєвські часи. Це стало для мене вікном в зовсім інший час і чарівний український світ, про який я до того не здогадувався. Який це був разючий контраст з совєтськими українськими штучно-вимученими перекладами! На жаль, переклад Юрія Корецького з тої ж категорії. А чого лиш вартують перли від Панькевича, як от «Ну, дивіть но ся на него!», «видрапав ся як вивірка», «зник на ціле пополуднє і уганяв собі сьвітами», «ударив ся в послух», «ще не було смеркло ся», чи «вбийник смерти». Чи ви би на щось таке наважилися? Якщо може, то я маю цікаві ідеї щодо аудіо-книжки, що могла б бути додатком до такого видання. Щиро!
· Comment ·
 
Доброго дня. Чи є в планах видавництва , видати нові книги Роальда Дала ? Такі як; Чарі і великий скляний ліфт, Чарівні ліки Джорджа, Чарівний палець, Фантастичний містер Фокс, Великий крокодил і інші твори класика . Також твори Джонатана Страуда плануєте? Такі як; Каблучка Соломона і розповідь про Агенцію Локвуд " Кинджал у столі" і Тоска Ментен продовження пригод мумії Думмі і його друга Хооса . Книги дуже цікаві і чекаємо з нетерпінням на продовження . Дякую за відповідь
Шановний Владиславе!
Можу дещо напевно відповісти Вам щодо творів Страуда. Третя частина "Трилогії Бартімеуса" - "Брама Птолемея" - вже готується до друку (вийде орієнтовно в серпні-вересні), другу частину "Локвуда" ("Череп, що шепоче") чекайте у грудні. Що ж до "Персня Соломона" (приквела до "Трилогії Бартімеуса"), то він, найімовірніше, з'явиться друком уже 2020 року.
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
Доброго дня, Владиславе! Переклад другої книжки про пригоди Думмі та Хооса вже готовий, тож продовження обов'язково буде! Щиро, Іра Коваль, перекладачка.
· Comment ·
 
Коли вже можна буде придбати нову книгу Роальда Дала? Так нечесно — у нас в Україні лише видано 5 книг Дала, а на росії всі книги цього автора.
  • Антон, Львів, Україна. 2019-06-17 17:03:51
Цього року вийде Скляний ліфт (у вересні) і Фантастичний містер Фокс (у грудні)..
  • Абаба. 2019-06-18 22:03:34
· Comment ·
 
Пригоди Шерлока Голмса і Мумії Думмі - прості чудові. Побільше б , нам таких книжечок. Цікаві , не те слово . Голмс - дуже на мій погляд величезний.
Вельмишановна пані Галино!
Дуже дякую за добрі слова. "Голмс" - справді "величезний" через те, що цей двотомник містить УСІ твори Артура Конан Дойла (4 повісті і 56 оповідань) про славетного детектива-аматора (всі інші "Голмси" - це, так би мовити, апокрифи, написані іншими авторами). До того ж, це видання задумувалось видавництвом як подарункове, яке краще читати не в метро, а справді -як за часів Дойла - зимового вечора в кріслі перед каміном (це, звичайно, жарт). Ще раз щиро дякую Вам. Приємного читання!
З повагою, щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Дуже хочу , щоб видавництво Абабагаламага видали класне фентезі американського письменника Ллойда Александра " Хроніки Прадайна" . Ви не пожалкуєте , книги того варті. Зацікавтесь . Я вам раджу. Тим паче серце в грудях розривається , що в Росії є , а в нас нема . Школа. Сподіваюсь , що ви подумаєте.
  • Анжеліка, В'ятичів. 2019-06-12 22:24:49
· Comment ·
 
Прочитав книги Джонатана Страуда " Бартімеус" і " Агенція Локвуд &" . Книги дуже цікаві , переклад якісний і зрозумілий . Цікаво, чи видавництво не хоче перекласти твори Діани Вінн Джонс " Мандрівний замок Хаула" ?
  • Юрій. 2019-06-12 20:58:14
Вельмишановний пане Юрію!
Річ у тім, що права на видання перекладу "Мандрівного замку Хаула" зараз належать "Видавництву Старого Лева" (цей твір у перекладі А.Поритка виходив у них у 2014 р.). Але не сумуйте. Попереду - заключна частина "Трилогії Бартімеуса" (я щойно закінчив роботу над її перекладом) і чотири наступні "Локвуди". Отож - чекайте і отримаєте! :)
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Книга " Мій братик Мумія і золотий Скарабей" - це щось. Дуже сподобалась. Мені чоловікові , якому 36 років сам з задоволенням прочитав цю веселу, цікаву книгу про пригоди хлопчика-мумії Думмі в сучасних Нідерландах. Суперська книга! Просто вогонь!!🎇🎇🎇!!!!!
Шановний Бориславе, дякуємо за такий чудовий відгук! Переклад другої книжки про пригоди Думмі та Хооса вже завершений, тож чекайте на продовження! Сподіваюся, друга книга Вам так само припаде до смаку. Щиро, Іра Коваль, перекладачка.
· Comment ·
 
Неймовірно цікава книга нідерландської письменниці Тоски Ментен " Мій братик Мумія і золотий Скарабей" . Рекомендую.
  • Павло. 2019-06-03 16:49:46
· Comment ·
 
На Книжковому арсеналі мені саме більше сподобалось видавництво Абабагаламага. Мене добре прийняли, працівники привітні , завжди усміхаютьться - дуже сподобалось. Дякую вам . Придбав такі я у вас книги , як Дж. Ролінг " Гаррі Поттер: Історія магії", Дж. Страуд " Агенція Локвуд & : Сходи, що кричать" і Т. Ментен " Мій братик Мумія і золотий Скарабей" - книги ну дуже красиві і цікаві , сподобались ці книжечки . Чекаю на продовження пригод Ентоні Локвуда і його компанії , бо як я зрозумів з кінця книги буде продовження цієї історії і чекаю на нові пригоди мумії Думмі і його друга Хооса . Дякую за ці три цікавезні красиві книги.
Шановний пане Максиме!
Попереду ще чотири (!) книжки про пригоди Локвуда і його веселої компанії мисливців за привидами. Попереджую - привидів буде ду-у-уже багато :) А якщо крім жартів, то вихід другої книжки серії ("Череп, що шепоче") заплановано на грудень 2019 року. Дякую за добрі слова!
Щиро Ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Що, там з новими книгами Роальда Дала? Вже почали перекладати? Дуже сильно чекаємо. Обожнюємо твори Дала .
  • Валерія. 2019-06-03 16:37:34
· Comment ·
 
Доброго дня:) Хочеться придбати комплектом "Гаррі Поттера" з ілюстраціями Джима Кея) Восени з'явиться вже четверта книжка. Виникає питання: "Чи можна буде придбати усі 4 за вигідною ціною (як зараз 3),якщо зачекати?)))"
Так-такИ-так!
  • А-ба-ба, Київ. 2019-06-03 15:42:25
Вельми "прозорий" натяк....) ДУЖЕ незручно нам зараз без пошти) Це ціла справа: отримати відправлення!!! Тому не хочеться розбивати на кілька доставок та додавати собі проблем, якщо є можливість трохи зачекати... Звісно, можна згадати мудрість "Якщо проблему можна вирішити за гроші, це не проблема, а витрати. " Але ж усі ми раціональні люди,  цінуючі свій час та нервову систему;) Дякую за примні бонуси) Всім peace!
· Comment ·
 
Тільки , що разом з сім'єю прочитали дитячу книгу " Мій братик Мумія і золотий Скарабей" . Книга дуже позитивна , мені і дітям сподобалась. Велике дякую перекладачу Ірина Коваль за переклад і художнику Іванові Сулимі за обкладинку. Чекаємо на продовження. Дуже сильно!!!
Дуже дякую! Вже працюємо над другою книгою із цієї серії, на мою думку, вона навіть краща за першу :). Щиро, Іра Коваль, перекладачка.
  • Іра Коваль, Дріберген, Нідерланди. 2019-06-05 11:57:53
· Comment ·
 
Дякую за книгу " Агенція Локвуд & ; Сходи, що кричать" . Я її придбала на початку Книжкового Арсеналу. Вже прочитали з дітьми. Сподобалась. Чекаємо на продовження. І ще чекаємо на продовження Бартімеуса - зухвалого джина , цікаво , чим завершиться історія про джинів?
Шановна Аліно!
Переклад третього "Бартімеуса" на стадії завершення (залишилося два розділи). У серпні - вересні книжка вийде друком. А другого "Локвуда" ("Череп, що шепоче") чекайте у грудні, до свята Св. Миколая. Дякую за схвальний відгук! Цікавого читання Вам і Вашим дітям!
· Comment ·
 
А коли вийде друком "Гаррі Поттер і прокляте дитя"? Я дууже чекаю на цю книгу!
  • Марія, Тячів, Україна. 2019-05-22 22:08:57
· Comment ·
 
Доброго дня, чи є у Вас вакансії? Я літредактор із 18-річним досвідом роботи. Взагалі с любов`ю редагую, маю натхнення до власних книжок.
  • Yaroslava, Kiev, Ukraine. 2019-05-15 19:41:37
Телефонуйте, будь ласка, на номер: 044 234 11 31 і повідомте, як зв'язатися з вами...
  • А-ба-ба. 2019-05-16 12:16:46
· Comment ·
 
Чи плануєте ви перекладати нові книги з інших мов? І коли можна вже придбати нові книги Роальда Дала і Джонатана Страуда ?
Вельмишановний пане В'ячеславе!
Щодо Страуда - вихід третьої книжки "Трилогії Бартімеуса" ("Брама Птолемея", робота над перекладом зараз на завершальній стадії) запланований на вересень. А вихід другого "Локвуда" ("Череп, що шепоче") - на грудень. Терпіння й витримки Вам - винагорода прийде!
Щиро Ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Видавництво Абабагаламага , ви не плануєте видати книгу Портер " Полліанна" і " Полліанна дорослішає" - чудові книги. Сама Полліанна постійно знаходить , щось добре , наприклад; тітка залишили Полліанну без самачної вечері , і вона повинна їсти хліб з молоком , але Полліанна сказала :" що це добре , бо вони з батьком завжди так обідали " . Ось така дівчинка - позитивна.
Права на "Полліанну" так само зараз належать "Рідній мові" (де згадані Вами дві повісті виходили в перекладі Вашого покірного слуги кілька років тому) ;)
Щиро Ваш Володимир Панченко.
· Comment ·
 
Книга "Агенції Локвуд і Ко" - 👍👍👍👍👍👍👍. Мені дуже сподобалась , всім своїм друзям порекомендував . Цікава розповідь . Хочу іще книги схожі на "Агенцію". І питання , ви не плануєте видати книгу про пригоди Мері Попінс ? Книги вийшли друком у видавництві " Рідна мова" , а хочеться від вас подарункового видання . Дякую за відповідь
Шановний пане Віталію!
Друга книга "Локвуда" вийде друком орієнтовно у грудні. Що ж до "Мері Поппінс" (над перекладом якої також працював Ваш покірний слуга), то на даний момент ексклюзивне право на перевидання цього твору українською мовою має лише видавництво "Рідна мова".
З повагою Володимир Панченко, історик і перекладач.
До речі, зверніть увагу на "Трилогію Бартімеуса" (також від Джонатана Страуда), хоча ці книжки більш "серйозні" і, я сказав би, політично-злободенні, ніж "Локвуд". Уже вийшло друком дві частини ("Амулет Самарканда" і "Око ґолема"); зараз я в "страшних пологових муках" ;) борюся з перекладом третьої частини - "Брама Птолемея" (з'явиться орієнтовно у вересні).
Щиро Ваш Володимир Панченко.
Дякую, за пораду. Будемо чекати.
Спасибі вам пан Володимир за чудові переклади в видавництві " Рідна мова" , особливо хочу виділити твори Кейт Дікамілло - про мишеняти Десперо, Вінн-Дікс, кролика Едварда  , " Мауглі " , " Пітер Пен " , " Ріккі Тіккі-Таві" і " Аліса в країні Див". Всі книги читаємо разом з родиною. Спасибі іще раз вам  . Міцного здоров'я та щастя вам
Щиро дякую Вам. А поки що - терпіння. У грудні, якщо все буде гаразд, одержите нову історію про пригоди Локвуда, Джорджа й Люсі :)
· Comment ·
 
" Тореадори із Васюківки" - сама найкраща прочитана мною книга . Дякую вам за цю книгу . Просто суперська книга . Як казав один герой роману " Це вещ" .
· Comment ·
 
Дуже сильно хочу подякувати за детективні історії Андрія Кокотюхи - про гімназиста Юрка и команду скарбошукачів з страусом Футболом. Цікаві книжечки , я навіть сам в них зачитався, але мені , аж 38 років. Дякую письменнику і видавництву за роботу над цією книгою . Супер . Рекомендую
· Comment ·
 
Не можу дочекатися нових книжок Роальда Дала . Поскоріше їх надрукували. А коли буде друга книга про Чарлі ?
· Comment ·
 
Вельмишановні читачі й шанувальники видавництва!
Хочу внести певну ясність у питання, яке мені останнім часом багато хто ставить. Це - з приводу "Бартімеуса" і Страуда взагалі.
Зараз я ще працюю (принаймні намагаюся працювати) над закінченням третьої частини "Бартімеуса". Робота триває вкрай важко. Останніми місяцями я переніс серйозну хворобу з операцією і дуже непростим лікуванням. Знаю, що, можливо, мені відміряно не так багато часу. Тому дуже прошу вас не питати про те, чи працюватиму я далі над Страудом і взагалі над фентезі. На все Божа воля. Все залежить від того, чи благословить мене Господь на цю роботу. Крім того, я мушу встигнути виконати інше своє завдання - те, частиною якого стало видання згаданої на цьому сайті праці "Старовинні герби українських міст". На відміну від Страуда, це - те, що набагато більш потрібне українській науці.
Велике прохання до вас поки що облишити мене з запитаннями по темі фентезі. Пробачте і ще раз пробачте. Шукайте Вічного і Рідного, а не гри в магію.
Ora et labora. Щиро ваш Володимир Панченко, кандидат історичних наук, геральдист (прошу не називати мене перекладачем).
· Comment ·
 
Все-таки Сашко Дерманський - маестро дитячого роману. Його розповідь захоплює с перших сторінок . Чи планую видавництво видавати нові книги Сашка Дерманського? І продовження " Мері"?
· Comment ·
 
Прочитав два тома про Шерлока Голмса. Люди , я в захваті . Мені все цілком сподобалось , крім розмірів книги. У неї такі габарити - великі . В мою книжкову шафу ,не по розміру .
Шановний пане Володимире!
Річ у тім, що видання Конан Дойла замислювалось видавництвом як подарункове. Відповідний до цього й формат. До того ж - дуже дякую Вам за щирі добрі слова про цю книжку.
З повагою - Володимир Панченко, м. Київ.
А, твори Агати Крісті плануєте видавати?
А отут, пробачте, вже важче. Агати Крісті не стало в 1976 р., тому виникають певні проблеми з авторськими правами (ще не минув 70-річний термін від дня смерті авторки). Що ж до Конан Дойла (який помер 1930 р.), то його спадщина вже вважається суспільним надбанням.
Шкода. Як, я зрозумів з попередніх твітів, що ви не будете переклади твори Джонатана Страуда. Шкода.
На все Божа воля. Не знаю, чи благословить мене Господь на цю роботу.
Бажаю вам міцного здоров'я .
Дякую. Навзаєм.
Пане Володимире, дякую Вам за побажання. Лікарі мені, здається, "жити дозволять" за висловом одного російського казкаря-класика - а саме С.Г.Писахова), і буде ще і третій "Бартімеус", і "Локвуд". Тільки поступово. Ще раз дякую.
Дякую. Чудові новини. Я дуже радий , що ви видужали.
· Comment ·
 
Мені дуже сильно сподобалась книга Сашка Дерманського " Мері" - це просто супер! Герої дуже сильно сподобались . Побільше б , таких книг . А, продовження буде цієї історії?
  • Лев, Полтава, Україна. 2019-04-30 15:16:32
· Comment ·
 
Дякуємо за книжку Мед для мами
  • Андрій, Novograd Volinskij, Україна. 2019-04-30 13:21:45
· Comment ·
 
Коли вже буде нова книгапро джина Бартімеуса? В мене дуже сильна нетерплячка. Книги дуже сподобались . Хочу продовження. Вже несила чекати.
  • Вероніка, Суми. 2019-04-21 18:50:48
Шановна пані Вероніко і всі інші шанувальники Страуда. Пробачте, але дуже прошу вас припинити цей штурм. Майте, будь ласка, совість і повагу до перекладача, який теж людина - і до того ж хвора.
Також дуже прошу вельмишановне читацьке товариство не ставити мені запитань щодо нових перекладів фентезі. На все Божа воля. Ora et labora.
· Comment ·
 
Прочитав тільки що книгу Джонатана Страуда "Агенція Локвуд & Ко: Сходи, що кричать" - першу частину серії про агенцію Локвуд. Книга мені дуже сподобалась, особливо пригоди головних героїв, небезпеки, пришестя привидів і боротьба з ними. Книга просто супер. Коли вийде продовження? Переклад дуже якісний і добрий. Обкладинка - красива, захоплює. Книга - це щось! Дякую видавництво за роботу над цією книгою, друкуйте побільше таких. Чекаю продовження Агенції і джина Бартімеуса.
  • Максим, Харків . 2019-03-30 22:14:36
Шановний пане Максиме! Дуже дякую Вам за схвальний відгук :) Зараз я працюю над перекладом третьої книги "Бартімеуса" - думаю, що закінчу роботу десь до травня. А під осінь, імовірно, з'явиться й другий "Локвуд". Приємного Вам читання!
Щиро Ваш Володимир Панченко.
Шановний пане Максиме, не хочу Вас розчаровувати, але не знаю, чи братимусь після третього "Бартімеуса" за фентезі. Мені відміряно не так багато часу (я це знаю), і, можливо, мені пора подумати не про сумнівну гру з демонами й магами, а про вічне.
Щастя Вам. Ora et labora. Щиро Ваш Володимир.
· Comment ·
 
Доброго дня, коли вже можна очікувати книгу Володимира Рутківського "Сині Води"?
  • Максим, Харків . 2019-03-25 06:47:02
Наприкінці квітня
  • А-ба-ба. 2019-04-06 02:04:12
· Comment ·
 
Добрый день! Нравится многое. Нет, наверное, все. Никак не пойму, где я могу купить книги вашего издательства на русском и английском с иллюстрациями Владислава Ерко. С доставкой в Москву. Заранее спасибо за ваш ответ на адрес моей эл. почты. //Владимир
· Comment ·
 
Раніше уже писали про Гаррі Поттера англійською мовою, скажіть, будь ласка, чи плануєте видавати?
· Comment ·
 
Я Вам дуже вдячна за подарунок, ілюстрований Гаррі Поттер неперевершений для дитини, а для дорослого Шерлок теж велике задоволення.
Шановна пані Ксеніє! Дуже дякую за схвальний відгук про "Шерлока Голмса". Приємного Вам читання.
З повагою і вдячністю - Володимир Панченко, перекладач.
· Comment ·
 
Здравствуйте, я очень люблю Ваши подарочные издания и как многие читатели с нетерпением жду очередную книгу «Гаррі Поттера» и «Тореадорів з Васюківки». Черно-белые книги перестали быть так желанны, их вытесняют электронные варианты и хочется все больше чего-то восхитительного. Вот совсем недавно вышел Шерлок Холмс и это здорово!!! Как было бы замечательно, если бы Вы издали эти книги в большом иллюстрированном подарочном издании и неважно, выйдет в 2, 3 или даже 4 книгах. Смотрю на российские издания, но рука не поднимается, уж очень хочется приобрести на украинском языке, тем более, что так много восхищенных отзывов о Вашей работе. Спасибо большое, очень надеюсь.
  • Олена, Дніпро, Україна. 2019-03-14 01:22:11
Вперше відкриємо секрет: на 2020 рік готується велике подарункове кольорове видання "Торееадорів"...
  • А-ба-ба. 2019-03-17 15:27:37
· Comment ·
 
Прочитав дві перші книги про джина Бартімеуса . Це щось! Ці книги стоять в мене біля Гаррі Поттера. Самі найкращі книги які , я читав після Гаррі. Переклад Володимира Панченка - чудовий, і тому я хочу подякувати вам , за те що вони перекладаєте книги з іншої мови на нашу рідненьку, це дуже тяжка праця , кожне слово, кожну букву, а я вам скажу , що шрифт в Бартімеусі дуже маленький, напевно дуже було довго перекладати? Обкладинка - просто супер. Іван Сулима - майстер . Побачив у вас нову книгу Страуда Агенція Локвуд . І хочу запитати у перекладача. Ви як перша людина в Україні , прочитали цю книгу , як вона вам цікава, важко було її перекладати ?
  • Антон. 2019-03-06 21:22:47
Вельмишановний пане Антоне! Дуже дякую за добрі слова. Радий, що Вам сподобався Джонатан Страуд - він того вартий :) А з легкістю чи важкістю перекладу - буває по-різному. Часом, як у відомого персонажа Гоголя, "легкость в мыслях необыкновенная"... а часом хочеться справді пожбурити цей оригінал до якогось "Іншого Світу" з джинами - і більше його не бачити ;) . Залежить і від настрою, і від здоров'я, і просто від довколишніх обставин. Але врешті робота завершується. А про її результати судити вже Вам - і Вашим колегам-читачам... З подякою й найкращими побажаннями, щиро Ваш - Володимир Панченко.
На жаль, обставини складаються так, що мені все це справді доведеться "пожбурити". Чи тимчасово, чи назавжди - поки що не знаю. Воля Божа.
· Comment ·
 
Доброго вечора. А коли вже з'явиться книга Володимира Рутківcького "Сині Води"? Дуже сильно чекаю.
  • Максим. 2019-03-06 21:11:07
· Comment ·
 
Вітаю, шановне видаництво!
Дуже хотілося б приєднатися до вас, як ілюстратор. Скажіть, куди можна надіслати приклади своїх робіт.
До цього працювала, наприиклад, із Дарою Корній, над книгою "Чарівні істоти українсткого міфу"
З пповагою, Ангеліна Канкава
На ФБ Ivan Malkovych
  • А-ба-ба. 2019-03-06 22:32:18
· Comment ·
 
Добрий день! Видайте, будь ласка, «Пісню про Гайявату» Г. Лонгфелло у перекладі О. Олеся.
· Comment ·
 
Нарешті вже з'явилася "Агенція & Локвуд: Сходи, що кричать". А тепер я чекаю на книгу про джина Бартімеуса "Бартімеус: Брама Птолемея". Володимир Олександрович - шановний перекладач книг Джонатана Страуда, третю книгу про джина Бартімеуса можна буде вже придбати весною? Ви її переклали вже? Не можу дочекатися.
  • Максим. 2019-02-28 00:17:22
Шановний пане Максиме! Третій "Бартімеус" саме в роботі. Гадаю, що за березень-квітень закінчу :) Дуже прошу на мене не сердитись, але нагадаю Вам, що перекладачі - на жаль (або, на щастя) теж люди... які, між іншим, хворіють, переносять у лікарнях серйозні операції й після того проходять тривалу реабілітацію... можливо, тому переклади й не виходять так швидко, як хотілося б читачам... Ще раз пробачте за цю відвертість, але факт є факт. Ще раз пробачте, З найкращими побажаннями - щиро Ваш Володимир Панченко.
Шановний пане Максиме, пробачте, але дуже прошу Вас більше не питати мене про переклади фентезі. Відтепер це для мене принципово. Божого благословення Вам. Ora et labora.  З повагою - Володимир Панченко, фахівець із спеціальних історичних дисциплін (будь ласка, прошу не називати мене перекладачем - це не моє покликання).
· Comment ·
 
Сьогодні прийшли книги, замовлені 14 лютого (на день книгодарування, коли були знижки). Дякуємо за чудові книжки :)
  • Олена, Запоріжжя. 2019-02-20 21:00:39
· Comment ·
 
Коли вже буде "Агенція Локвуд; Сходи, що кричать" ? Казали, писали , що буде в грудні , а зараз вже лютий. Так коли буде цей шедевр ?
  • Максим. 2019-02-18 22:32:33
Наступного тижня плануємо подати до друку :)
· Comment ·
 
Скажіть, будь ласка, коли вийде обіцяна вами книга з ілюстраціями Софії Ус "Дівчинка і бузковий вовк"?
  • Галина. 2019-02-10 12:56:19
На це просте запитання складно дати відповідь... :)
  • А-ба-ба. 2019-02-15 12:05:29
· Comment ·
 
З радістю вітаю супертворчий колектив видавництва Абабагаламага, його серце і душу пана Івана Малковича з таким колосальним успіхом у кижковому просторі! Бажаю досягнути нових висот у створенні таких дивовижних видань! Пишаємося, що Україна має таке видавництво, такого смуперРедактора й митця! Щасти завжди!
  • Інна, Миколаїв. 2019-02-10 07:51:38
Такі листи додають нам натхнення — дуже-дуже дякуємо!!!
  • А-ба-ба. 2019-02-15 11:59:04
· Comment ·
 
Вітаю видавництво і особисто Івана Антоновича Малковича з перемогами у премії "Книга року 2018". Книжки, що ви видаєте, дуже високої якості. Купуємо із задоволенням на книжковому форумі у Львові. Дуже чекаємо видання творів Юрія Щербака.
  • Людмила, Лисичанськ, Україна. 2019-02-09 21:17:52
Дуже дякуємо! Перша книжка трилогії "Час" — "Час смертохристів" уже здана до друку. Буде в другій половині березня.
  • А-ба-ба. 2019-02-15 12:02:18
· Comment ·
 
Скажіть будь ласка чи буде(якщо буде,то коли) перевидання книг із серії "Книги,які здолали час",а саме "Мандри Ґуллівера","Пригоди Тома Соєра","Тарас Бульба"??
  • Сашко, Херсон. 2019-02-03 20:02:33
Перші дві книги можна купити на store.ababahalamaha.com.ua А "Тарас Бульба" раніше говорили, що перевидання у тій серії не буде.
  • Саша, Львів. 2019-02-04 15:48:38
· Comment ·
 
Покоління перших поттероманів встигло вирости, а разом з тим найпопулярніша дитяча книжка стала ще й книжкою, яку найчастіше перечитують. Цілком можливо, що якби А-ба-ба-га-ла-ма-га видала серію про Гаррі Поттера ще й мовою оригіналу, то і це видання мало б комерційний успіх) ви як думаєте?)
· Comment ·
 
Добрий вечір. Підкажіть , будь ласка, в якому місяці вийде "Бузиновий цар"Ліни Костенко?
  • Тетяна, Київ. 2019-01-31 20:54:30
Доречно буде спитати в "якому році"...
  • Саша , Львів. 2019-02-04 15:50:14
· Comment ·
 
Чи ви не плануєте видавати книги Касандри Клер українською мовою?. Читачі були б дуже раді)
  • Анна. 2019-01-26 18:03:45
· Comment ·
 
Вітаю, видавництво Абабагаламага! Чи плануєте Ви колись приділити увагу серії бестселерів "Меч істини" Террі Гудкайнда? Понині випускаються продовження подій його атмосферного світу. Ці книги популярні і цікаві. Дуже дивно, що їх не почали перекладати українською ще десять років тому. Якась... прикрість, певно, сталася у видавництв, що мимо їхньої уваги пролетів цей видатний фентезі Всесвіт. Але я щиро надіюся, хоча і розумію, скільки це може зайняти часу та роботи, що ви врешті-решт погодитеся і знайдете гідними своїх очей ці книги, щоб перекласти їх на мову барвінкової України.
З любов'ю, повагою та щирою хоробрістю надіятися без страху розчарування, Ваш вірний читач!..
· Comment ·
 
Хотела поблагодарить за совершенно дивные книги про Гарри Поттера с рисунками Кея, которые принес нам св.Миколай пол подушку. Пожалуйста, ответьте, не планируется издавать сказки Георгия Почепцова ( имею в виду сборник сказок " Дверь в волшебную страну" 1985 г." Веселка" ) и Казимиру Полякову ( хоть что-то нибудь)? Сказки необыкновенные, непохожие ни на что.
  • Олена, Харків, Україна. 2019-01-14 23:16:51
· Comment ·
 
Доброго вечора. Чи планує видавництво видавати книги Джеральда Брома?
  • Іван. 2019-01-11 19:02:43
· Comment ·
 
Доброго дня. Придбав перший том пригод про Шерлока Голмса. Прочитав поки що дві повісті, але вже можу поділитися своїми враженнями. Книга видана добре як на мене, переклад дуже добрий, за що подяка пану перекладачу. Однак одна річ мене засмутила. На 200 сторінок, які я вже прочитав близько 20 явних опечаток, які як на мене дуже ріжуть око (наприклад там де повинно по смислу бути написано "поліцейські були вже ситі" написано "поліцейські були вже Сіті"). Як їх могли не побачити під час корекції не розумію. Також по тексту дуже багато такого симоволу як крапка з зап`ятою, правда не знаю можливо орфографічно так і правильно.
  • Денис. 2019-01-07 22:10:53
Шановний пане Денисе!
З приводу друкарських помилок - як то кажуть, усі ми люди. Виловлюємо їх і далі і виправляємо в додаткових тиражах. З приводу ж крапки з комою - дивіться попередній запис у книзі (і зокрема процитований мною вислів Чехова). На жаль (чи на щастя), характерні для прози ХІХ століття довгі складні речення (які вимагали крапки з комою) зараз відходять у минуле... нині звичнішою є манера на зразок "Смеркало. Смеркло. Ніч. Благословлялося на світ. Розвиднялося. Розвиднилось" (як ще в середині 1920-х рр. Остап Вишня пародіював Григорія Косинку... це, звичайно, жарт ;) ).
· Comment ·
 
Доброго дня. Вчора я мав за щастя, йдучи повз книгарню, придбати екземпля вашої книги «Шерлок Голмс. Повне видання у двох томах. Том 1». Вшановуючи цю класику, я мав на меті ознайомитися, з чудовим перекладом. Хоча я не часто читаю українською мовою, проте вперше зустрічаюсь з використанням символу «;» у тексті. «Він кинувся по своє пальто; напад завзяття взяв гору над його байдужністю» або ж «Я сидів мовчки; похмура погода і сумна справа, за яку ми взялися, гнітили мене.»
Щиро вам вдячний за український переклад, гарне оформлення та використання правил, про які я навіть не здогадувався. Отак випадково ознайомишся з класичною літературою, і зрозумієш що потрібно йти повторювати правопис та орфографію.
Шановний пане Олександре! Дуже дякую за відгук з підтримкою. А щодо крапки з комою... про неї не скажеш краще за Антона Павловича Чехова: "Де крапки забагато, а коми замало, там ставлять крапку з комою" ;)
Щиро Ваш Володимир Панченко.
· Comment ·
 
Дорогі абабагаламагівці, вітаю вас з новим роком і чекаю від вас нових класних книжок! і про це хочу дещо в вас запитати: все заглядаю до вас на сайт, щоб побачити, коли вийде другий том "Шерлока Голмса", і не бачу Конан-Дойла в списку авторів ні на яку букву. Я десь не там шукаю?
  • Олена, Запоріжжя. 2019-01-02 11:21:36
В
+
Вийде в січні цього року.
  • І. Малкович, Київ. 2019-01-05 22:41:07
· Comment ·
 
Доброго дня. прошу Вас звернути увагу на те, що у книжці Старовинні герби українських міст (НОВЕ ВИДАННЯ) Автор: Володимир Панченко ISBN 978-617-585-140-1 виданою Вашим видавництвом мною було помічено ряд неправдивих відомостей. Для прикладу на ст. 196 написано: "Кукезів нині село Пустомитівського р-ну Львівської обл." хоча насправді Кукезів знаходиться в Кам'янка Бузькому р-ні. Львівської області. аналогічно на ст. 370 написано:"Щуровичі нині село Золочівського р-ну. Львівської обл." хоча насправді дане село знаходиться в Радехівському р-ні. Львівської обл. подальшу звірку не проводив, тому,на мою думку, Вам варто більш серйозніше ставитись до перевірки достовірності матеріалів. З повагою,Олег Коновал.
Шановний пане Олеже! Дякую за зауваження! Видавництво зараз готує новий (доповнений) варіант видання, де всі моменти, пов'язані з сучасним адміністративним статусом населених пунктів, буде звірено (тим більше, що в світлі останніх адміністративних реформ зміни цього статусу відбуваються постійно). Також додам, що в новому виданні буде представлено більше населених пунктів і відповідно - їхніх гербів.
З повагою, щиро Ваш - Володимир Панченко.
· Comment ·
 
Доброго вечора! Хочу щиро подякувати працівникам видавництва за вашу місію! Ви робите справжній подвиг, підносячи на високий рівень нашу українську книгу! Ви, немов виточуєте, відшліфовуєте справжні діаманти! І кожний діамант, кожна книга - неповторне, унікальне диво! Щиро вдячні вам!!! Ми з дітками (4 і 9 років) просто по декілька раз на день перечитуємо і 100 казок (одразу замовили всі томи), і Кресало, і про Шустрика, і про Різдвяного павучка. А Снігову королеву напам'ять знають. ДЯКУЄМО!
  • Любомира. 2018-12-09 19:50:16
· Comment ·
 
Добрий вечір. Чи не плануєте ви видавати круте фентезі Ллойда Александра "Хроніки Прадайна"? В Росії вже є, а в нас нема. Сподіваюсь Володимир Панченко зацікавиться перекладом, або Віктор Морозов, бо це дуже круте фентезі.
  • Олена, Київ. 2018-12-08 18:50:55
Шановна пані Олено! Заради Бога, тільки не фентезі. Я вже не знаю, коли відмолюся по святих місцях від "Бартімеуса", а ще один гріх на душу брати не хочу. Нехай Господь благословить Вас.
· Comment ·
 
Добрий день. Як там з новими книгами Роальда Дала? Будуть нові, чи ні? Дуже сильно чекаю на книгу Дала "Незрівнянний містер Фокс".
  • Володимир. 2018-12-07 04:32:16
Я також приєднуюсь. Коли будуть нові книги Роальда Дала?
  • Марина, Харків. 2018-12-07 04:35:05
· Comment ·
 
Дуже дякую за книги про джина Бартімеуса. Я так ніколи ще не зачитувався. Книги мене просто поглинули своїм чарівним сюжетом. Джини, африти, мариди, фоліоти, біси, кулі-шпигуни, чарівники - всі вони стали моїми друзями (стільки я часу провів за читанням книг про Бартімеуса). Сюжет захоплює і інтригує. Дуже хочу продовження цієї серії. Дякую видавництву А-ба-ба-га-ла-ма-га за працю над книгою. Перекладачу Володимиру Панченку - велике спасибі (в мене вже є деякі книги перекладені ним, наприклад "Пригоди мишеняти Десперо"). Художник Іван Сулима просто профі в своїй царині мистецтва — обкладинки "бомбезні"! Книга супер 👍👍👍👍👍
  • Микита. 2018-12-06 17:17:08
Вельмишановний пане Микито!
Дуже дякую за добрі слова про "Бартімеуса" та інші мої переклади :) . Уже ближчим часом сподіваюся розпочати роботу над перекладом третьої частини "Бартімеуса" ("Брама Птолемея". А ще на часі "Агенція "Локвуд і компанія" (готується до друку перша книжка цієї фентезі-серії Страуда). Тож - попереду ще чимало приємних сюрпризів! Що раз дякую і бажаю Вам приємного читання!
Щиро Ваш - Володимир Панченко, перекладач.
· Comment ·
 
Не можу вже чекати. Коли буде нова книга Джонатана Страуда? Про агенцію Локвуд & Со. Така нетерплячка в мене, скоріше видали б.
  • Кирило . 2018-12-06 17:01:51
Перша частина "Локвуда" ("Сходи, що кричать") зараз готується до друку (верстка). На початку 2019 р., сподіваємось, видання побачить світ.
Зі щирою повагою - Володимир Панченко, перекладач.
· Comment ·
 
Шановне видавництво, дякую вам за вашу роботу! купила синові на Запорізькій книжковій толоці 1й том Шерлока Голмса, він його вже прочитав і просить другий. У вас на сайті зазначено, що до кінця року має вийти, але подробиць нема. Чи можна його якось замовити наперед?
  • Олена, Запоріжжя, Україна. 2018-12-05 19:24:57
Вельмишановна пані Олено! Другий том Дойла (за певною інформацією) уже найближчими днями має вийти з друкарні. Тож - ще трішки терпіння, будь ласка.
Зі щирою повагою і вдячністю - Володимир Панченко, перекладач.
· Comment ·
 
Дякую видавництву і Сашку Дерманському за трилогію "Чудове Чудовисько" — це просто щось! Я був вражений від прочитаного мною твору. Пригоди Соні і Чу мене захопили з першої сторінки і тримали в напрузі до останньої книги трилогії. Що можна сказати про книгу? Вона цікава, весела, деколи і моторошна, але дуже пригодницька. Сашко Дерманський майстер легкого гумору. Ілюстрації Максима Паленка теж захоплюють. Книга просто супер, дякую за неї! Друкуйте більше таких!
  • Максим. 2018-12-02 21:04:11
· Comment ·
 
А, чи не плануєте ви перевидати цікаву історичну книгу закарпатського письменника Олександра Гавроша про опришків - "Пригоди тричі славного розбійника Пинті"? Дуже хочеться прочитати її. Дякую за відповідь.
  • Максим. 2018-12-02 18:41:38
· Comment ·
 
Велика подяка Вам за "Тараса Бульбу"! Все в цій книзі - від суперобкладинки, паперу, неймовірних, таких живих ілюстрацій до кожного слова, навіть в коментарях - це бальзам для мене. Яка "смачнюча" мова! Окрема вдячність шановному пану Малковичу за статтю "Щодо перекладу "Тараса Бульби", яку я спочатку прочитала на сайті, і саме вона спонукала мене купити книгу. Ви всі - чарівники, бо ви робите зміни. Відтепер не пам'ятаю, що колись твір був іншою мовою.
  • Ірина, Рига, Латвія. 2018-11-21 18:06:17
· Comment ·
 
Володимир Олександрови ( перекладач книг про джина Бартімеуса ) . Чи не плануєте ви перекласти фентезі Толкіна , а саме "Гобіт " і " Володар перснів" ? Дуже хотілось б, прочитати їх в вашому перекладі.
  • Максим. 2018-11-18 17:47:31
Ексклюзивні права на видання книг Толкіна належать видавництву "Астролябія", тож їхнє видання у "АБАБАГАЛАМАГА" дуже малоймовірне.
  • Адріан, Чернівці, Україна. 2018-11-21 00:00:02
А від себе, пробачте, додам, що не планую. І взагалі хочу відійти від перекладів фентезі - вже маю від Господа серйозний урок за цей жанр. Божого Вам благословення. Ora et labora.
· Comment ·
 
Добрый день! Не могу купить в Минске ваши чудесные книги "Снежная королева" и "Сказки Туманного Альбиона". На нашем oz.by нет в наличии:(...Будут ли поставки ваших изданий? Или можно как-то по почте приобрести? Спасибо
· Comment ·
 
Книги про джина Бартімеуса , це просто щось . Коли буде третя і четверта частина Бартімеуса . Великий респект перекладачу Володимиру Панченку за його тяжку працю над перекладом книгами . Художник Іван Судима , обкладинки чудові і красиві ( набагато найкращі чим в Росії і переклад від російського найкращий звісно наший український ). Книга супер . Раджу всім .
  • Максим. 2018-11-06 22:16:49
Вельмишановний пане Максиме! Дуже дякую Вам за ці добрі слова. Звичайно ж, видавництво продовжуватиме цю серію і далі. Третій "Бартімеус" ("Брама Птолемея") запланований на 2019 р., щодо четвертого ("Перстень Соломона") поки що термінів не озвучено, однак буде і він... І, будь ласка, не пропустіть першу книжку іншої серії Страуда - "Агенція "Локвуд і компанія" ("Сходи, що кричать"), яка має з'явитися друком у грудні. Ще раз дякую!
· Comment ·
 
Издайте винни пуха на украинском языке, красивую книжку. Спасибо если услышите меня
На жаль, права на цю книжку належать не нам...
  • А-ба-ба, Київ. 2018-11-10 16:47:34
· Comment ·
 
Володимир Олександрович . Коли буде перша частина " Агентство & Локвуд" ?
  • Максим. 2018-11-05 19:55:26
Шановний пане Максиме! Вихід першої частини "Локвуда" орієнтовно плануємо на середину грудня. Дякую Вам за інтерес і бажаю приємних вражень від майбутнього читання!
Дякую . А чи плануєте ви взятися за переклад книг про Персі Джексона?
  • Максим, Харків. 2018-11-06 22:36:16
Поки що сказати, на жаль, не можу... однак сподіватимемось на те, що дійде черга і до цієї серії ;)
Шановний пане Максиме, "Персі Джексона" і взагалі всілякої чорної магії etc. більше не буде. Я вже дістав серйозну кару за цю життєву помилку. Пробачте. Божого Вам благословення.
· Comment ·
 
Добридень,шановне видавництво. Хотів би поцікавитися, чи не видасться часом на українській одна моя обожнювана серія книг. Називається "Меч істини" Террі Гудкайнда і її перша книга - "Перше правило чарівника". Дуже хотілося б нарешті придбати її на українській, як і всі наступні книги... Дуже обурливо, що на книжковому ринку переважають книги на російській. Мені незручно читати на цій мові. Думаю, мене можна зрозуміти, як і моє обурення та жаль через те, що я не можу прочитати ці книги на зручній для мене мові, на державній! Тому виникає питання, коли - і чи взагалі - ви чи інші видавництва будуть перекладати цю дивовижну серію книг і випускати в продаж? І взагалі, дуже прикро, дуже засмучує та розчаровує, що багато авторів культовоих фентезі книг не існують для України. Вибачте, дякую за увагу, якщо її приділили моєму відгуку.
Шановний пане Кириле! Дуже дякуємо за Ваш інтерес до української книжки, зокрема - до перекладів популярних творів фентезі. Повірте нам, що видавництво робить тут чимало. Хоча б видання творів Джонатана Страуда (дві частини "Трилогії Бартімеуса", початок роботи над "Агенцією "Локвуд і компанія") - вже цьому доказ. Однак (тільки, будь ласка, не ображайтесь) зрозумійте і Ви, що перекладач - не комп'ютер, а жива людина. Для ЯКІСНОГО і ХУДОЖНЬОГО (підкреслю ці слова!!!) перекладу творів потрібні час, зусилля, величезний шмат роботи. Для прикладу - порівняйте переклади від нашого видавництва з тими самими сучасними російськими перекладами (того ж, скажімо, Страуда), де перекладач (чи, може, автоперекладач - не знаю) відверто плутає "hands" (руки) з "hair" (волосся; мені вже неодноразово траплялися такі "перли"). Тому - процитую відомий вислів Шевченка: "дав би Бог це мале діло зробити, то велике само б зробилося". Робімо, працюймо - і здобуваймо. Поволі все буде.
· Comment ·
 
Шановне видавництво А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА щиро дякуємо з сином за працю художника Івана Сулими над книгою "Шустрик". Ці ілюстрації - витвір мистецтва, я мабудь повторююсь, але ж це окрема казка сама по собі , створена із малюнків. Кожен листик, кожен волосок - з любов'ю! Оці такі казкові у димці дерева, як Шустрик дивиться угору - це ж диво!А нічне небо над Шустриком і Ривком... Краса! А як точно передані емоції звіряток...Величезне вам дякую!
  • Юлія, Запоріжжя, Україна. 2018-10-03 23:00:53
· Comment ·
 
Завжди любив книги. Проте те, що робить А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА- це більше ,чим книга. Це витвір мистецтва. Хоілось би лише прочитати більше книжок сучасних іноземних авторів та з вашими ілюстраціями. Наприклад, Умберто Еко "Баудоліно" просто вимагає шедеврів від Єрко. Або прекрасні морські книги Патріка О`Брайєна
· Comment ·
 
Добрий день. Іван Антонович скажіть будь ласка чи не плануєте видати книжку Чарлза Діккенса Різдвяна пісня з ілюстраціями Роберта Інноченті .
  • Марія, Червоноград, Україна. 2018-09-03 13:51:49
· Comment ·
 
Шановний пане Йване! Треба щось робити принаймні з одним із положень нового проекту Українського правопису, оприлюдненого на сайті Міносвіти. Судячи з розділу про правопис іншомовних слів, комісія пропонує передавати звук [g] двома способами (буквами «г» та «ґ» - останнє як допустимий варіант) лише (!) в прізвищах та іменах людей, залишаючи поза увагою інші власні назви (зокрема, топоніми) і похідні від них. Це відверто суперечить практиці, поширеній протягом останніх десятиліть серед редакторів Вашого й інших провідних українських видавництв («Фоліо», «Видавництво Старого Лева», «Наш формат»). Навіть чинний правопис з положенням щодо варіативної вимови «Гарібальді» і «Ґарібальді», «Гібралтар» і «Ґібралтар», «Гренландія» і «Ґренландія» передбачає певний простір для маневру (звичайно, за бажання), що Ваше видавництво давно й робить. Формулювання, запропоноване авторами нового проекту правопису («у прізвищах та іменах людей») такої можливості вже не дає, бо послатися на застарілість щойно ухваленої норми буде годі. Переконаний, що «George Washington» і «Washington, D.C.» мусять українською писатися однаково (обидва або з «г», або з «ґ»). Тим паче, що, на відміну від проекту 1999 року, використання «ґ» тут варіативне. Якщо людина пише «Ґете» чи «Гемінґвей», для неї аж ніяк не є шоком «Копенгаґен» чи «Арґентина», адже це практика останніх років, що вже для багатьох стала звичною, тож її треба лише узаконити (хай навіть як варіативну), а не забороняти як ненормативну. Може, видавцям варто висловитися з цього приводу?
  • Денис, Херсон. 2018-08-28 19:00:09
· Comment ·
 
Шановне видавництво! Хочу висловити щиру вдячність і велике захоплення від книги поезій Ірини Жиленко.Цей справжній поетичний скарб я придбала одразу після виходу книги у світ. Поезія цієї жінки унікальна, ніжна, тонка,глибока ,і ,попри те,що є багато суму у віршах, цей сум світлий і якийсь дуже особливий. Ви зробили дуже багато ,видавши цю збірку, відриваєте поетку,ще незнану багатьом...Ірина Жиленко одна з моїх улюблених поетів. І я дуже хотіла мати її збірку з віршами, а ніде нічого не було. Аж тут така чудесна новина! Щиро Вам вдячна! Відкрийте для себе світ творчості Ірини Жиленко! Запевняю- справжні поціновувачі вишуканої поезії будуть у захваті!
  • Ірина, Івано- Франківськ. 2018-08-22 02:35:22
· Comment ·
 
Шановний Віктор Морозов, я люблю книги з вашим перекладом , це просто якесь чудо . Особливо дякую за переклад чарівного світу Гаррі Поттера , в який закохався , ваший переклад на висоті, ви ще раз доказали що українська мова співуча та мелодійна . Також дякую за дві книги , які вийшли в Видавництві Старого Лева про Малого Вовчика і як це можно не забути веселі книги Джеремі Стронга особливо про собаку Стрілку . Дякую за цей чудовий переклад . Віктор Євгенович , а як там з новими перекладами книг Джеремі Стронга , Іана Вайброу і Роальд Дала? Чи чекати нам нові книги цих письменників в вашому вишуканому перекладі ? Дякую за то шо познайомили з Дж. Ролінг , Роальдом Далем , Іаном Вайброу і Джеремі Стронгом .
  • Максим . 2018-07-25 10:21:20
· Comment ·
 
Любе товариство! Дуже шаную Ваше видавництво і все Ваше славне товариство. Завжди з приємністю відвідую Вашу невеличку, та дуже затишну гостину на Бессарабці. Вдячна Вам за книжкові шедеври, які гріють душу і розум. Та от така прикрість сталася зі мною. Придбала якось нещодавно повість Тетяни Сидоренко "Ольга, дружина Пікассо". Кричуще незнання Автором історії. Можливо, це не так і страшно, але я злякалася :) На сторінці 25 у контексті подій революції 1905 року куховарка Дарка закохалася у червоноармійця (?!!). На сторінці 52 трупа Дягілева здійснила трансатлантичний переліт за маршрутом Франція - Америка. І сталося це в 1917 році (?!!). На те, що Ленінград наприкінці 1920-х років не Петроград, а Петроград наприкінці 1910-х років не Петербург я вже не звертала увагу... Якось треба розбірливіше шановній Авторці фантазувати чи описувати події. Сподіваюся, що в другому виданні книги зникнуть ці та інші помилки.
  • Валентина. 2018-07-16 20:37:17
· Comment ·
 
Щиро дякую видавництву за другу частину Бартімеуса и іллюстрованих Фантастичних Звірів! Особлива подяка перекладачу Бартімеуса за надзвичайний переклад! Але дуже багато часу проходить між виданнями Трилогії про Бартімеуса. Моя дитина (і її друзі) не змогла дочекатися другої частини (це ж яку силу волі треба мати) і прочитали всі продовження російською (а заодно і всі книжки про Агенство Локвуд). Виходить що видавництво зацікавлює читачів, знайомить з автором, але не може задовольнити цікавість швидко і повністю) хоча звісно я буду купувати всі ваші книжки Страуда (ммм.....такий переклад)
  • Тетяна. 2018-07-12 13:29:30
Вельмишановна пані Тетяно!
Дуже дякую Вам за надзвичайно теплий відгук про "Бартімеуса". Звичайно, розумію Вашу (а також Вашої дитини та її друзів) "нетерплячку" щодо наступних частин трилогії (та й "Локвуда" теж). Усе це потроху буде. Але, як казав персонаж відомої комедії Олекси Коломійця "Фараони", "ми теж люди". Тому переклад і виходить "надзвичайним", що над ним працює не комп'ютер, а жива людина, яка ходить на роботу, має хатні клопоти, часом втомлюється, хворіє... і таке інше. Дуже прошу Вас, не ображайтесь на мене. Ще раз дякую Вам і Вашій дитині (та її друзям) за добрі слова.
З повагою Володимир Панченко, перекладач "Бартімеуса".
А взагалі - дуже раджу Вашій дитині (і Вам також не надто захоплюватись такими сюжетами. Це - не іграшка. Я, на жаль, уже дістав серйозний урок за гру (перекладацьку) з такою літературою. Тому - пробачте, це Ваше право, але я не знаю, чи братимусь далі за фентезі і за Страуда зокрема.
· Comment ·
 
"Сині Води" будуть проілюстровані Максимом Паленком?
  • Максим . 2018-07-12 11:12:50
· Comment ·
 
Чи можна сподіватися,що ви коли-небудь іще раз запустити в життя серію книг " Міні диво"? Було б чудово! Маю такі дві книжечки, колись з мамою на пошті купили. Дуже тішуся ,що маю такі цінні для мене міні книжечки.
  • Ірина , Івано-Франківськ. 2018-07-10 17:53:11
· Comment ·
 
Питання до улюбленого видавництва) Маю абсолютно всі ваші видання поттеріани Джоан Ролінґ та хочу дізнатись - чи плануєте видання ілюстрованих "Казок барда Бідла", що очікуються на мові оригіналу у жовтні? Дана книга у британському та американському виданні вийде з ілюстраціями різних художників. Російське буде з ілюстраціями британців, то було б дуже файно, аби у противагу їм ви видали українську локалізацію американського видання ;-)
  • Олексій, Кам'янське, Україна. 2018-06-27 15:09:09
Варто було б зробити голосування. Я теж за американське!!!
  • Саша, Львів. 2018-06-27 22:30:17
Ще ж навіть "Історія магії" в процесі! У Видавництві теж люди працюють, давайте їх не підганяти! Наші поттеромани - народ балуваний, тому краще почекати стабільно якісного продукту, як завжди в А-ба-бі. А то ми так довимагаємося, що нічого не отримаємо взагалі...
· Comment ·
 
Добрий вечір, видавництво "А-ба-ба-га-ла-ма-га". Я хочу подякувати вам за серію "Гаррі Поттер". І хочу дізнатися, чи книга "Гаррі Поттер і прокляте дитя" буде знову передрукована і вийде з обкладинкою Владислава Єрка. Дякую за відповідь.
  • Максим. 2018-06-14 21:48:38
Доброго дня! Перевидання книги «Гаррі Поттер і прокляте дитя» в новій обкладинці не планується.
  • Володя, А-ба-ба... 2018-06-20 12:40:31
· Comment ·
 
Дуже вдячна Ліні Костенко, Владиславові Єркові, і видавництву за "Марусю Чурай". Читала і плакала. Вона зайшла у самісеньке серце і порвала його на шматки...
  • Марія, Миколаїв, Україна. 2018-06-07 20:43:34
· Comment ·
 
Мрію про книгу (великого формату), видану Вашим видавництвом за мультфільмом "Пісня моря" Томма Мура.В основу цього мультфільму лягли розповіді з історії та міфології Ірландії. При чому ілюстрації - саме кадри з мультфільму. Це неймовірні малюнки! Але мабудь права на видання це занадто дороге задоволення... та хіба не можна помріяти :-)
· Comment ·
 
Хочу звернути увагу на дві неточності в ілюстрованих "Фантастичних звірях". На с.36 англійська назва Клаберта вказана як Bowtrucle (правильно Clabbert), а на с. 39 англійська назва Напівлика вказана як Chizpurfle (правильно Demiguise)
  • Олеся, Тернопіль, Україна. 2018-05-24 11:25:47
· Comment ·
 
Доброго дня, Підскажіть, часом випустити передрук "Пригод Бравого вояка Швейка" у перекладі Степана Масляка (як видавало "Дніпро" в 70-му) ви збираєтесь? Оскільки ті версії, що є зараз ну...ніякі вони
  • Андрій, Львів, Україна. 2018-05-23 20:41:09
А-ба-ба видала саме цю версію, і вона постійно є в продажу.
  • А-ба-ба. 2018-05-25 10:06:28
· Comment ·
 
Доброго дня! Скажіть, будь ласка, чи плануються великі ілюстровані видання інших частин Гаррі Поттера, окрім перших трьох? Із задоволенням придбав би всі частини в такому чудовому оформленні:) Наперед вдячний за відповідь:)
4та книга вийде лише в 2019 році, тож запасайтесь терпінням))
Чудова новина:) Чекатиму з нетерпінням:) як і всі інші частини поттеріади в такому широкоформатному вигляді:))
  • Хорт, Львів, Україна. 2018-07-17 17:52:21
· Comment ·
 
Короткий курс історії України. О.Палій. видання 2017р. На сторінці 139 не помістилася частина речення. Книга дуже сподобалася. Створюється матриця історичних знань з історії України.
  • Олег, Маріуполь. 2018-05-21 23:44:13
· Comment ·
 
Вітаю! Дякую абабагаламазі за абабагаламагу. Але мушу повідомити про прикре. У романі "Тореодори з Васюківки" (видання 28-ме, 2017 рік) у розділі дванадцятому другої частини в колонтитулі стоїть назва іншого розділу - дев'ятого.
· Comment ·
 
Вдячні за дуже приємний вечір, проведений у Вашому товаристві 12 травня. Квитки на зустріч з Вами були подарунком бабці на уродини і мамі з нагоди Дня матері від дівчинки, котра колись брала участь у конкурсі "Міні Диво" і отримала від Вас "Снігову королеву". Дякуємо за Вашу працю, за допомогу у вихованні наших дітей. Вам здоров'я і натхнення!
Дуже дякую! Це взаємно.
  • Іван Малкович. 2018-05-15 16:16:37
· Comment ·
 
З днем народження шановний Іване Антонович. Я дуже обожнюю ваші книги . Особливо Гаррі Поттера і книги сучасних письменників , таких як Дерманський, Рутківський , Кокотюха , Гаврош і ви . А найбільше подобається ваша казка " Золотий павучок " з чудовими ілюстраціями . З днем народження вас !!! Многія літа вам і вашому видавництву !
  • Максим. 2018-05-10 16:10:07
· Comment ·
 
Добрий День Я Прочитала першу книжку.Мені вона Сподобалася, але вона не схожа на фільм.
  • Марія, Києв, Украіна. 2018-04-28 22:50:14
Вітаю вас! Вірніше, це фільм не схожий на книгу, читайте наступні частини і вас чекатиме багато цікавих відкриттів, приємного читання;)
  • Андрій, Львів, Україна. 2018-05-01 13:24:19
Ооо, на Марію чекає ще безліч чудових відкриттів:))
  • Хорт, Львів, Україна. 2018-07-17 17:55:15
· Comment ·
 
Добрий день шановне видавництво . А книга Галини Малик " Незвичайні пригоди Алі " складається з трьох повістей чи там тільки одна повість в одній книзі ?
  • Максим . 2018-04-15 20:35:41
З трьох! :)
  • А-ба-ба.... 2018-04-25 18:57:15
· Comment ·
 
Доброго дня, шановна редакціє! Дуже сподобалася зворушлива історія про літачка-рятівничка Наталії Вовк, а малюнки-просто чудові! Чекаємо на продовження)) на пригоди літачка-рятівничка, якщо це можливо)) Щиро вам дякую за Вашу сумлінну роботу та високу якість!
· Comment ·
 
Добрий день!
Шановне видавництво, при всій повазі до вашої праці і її чудових результатів, у мене є велике бажання придбати саме "Українську абетку" з козаком на обкладинці, з цупкими картонними сторінками. Це була моя перша абетка. На жаль, ми її десь втратили. Але вона дуже запала мені в душу. Хотілося б, щоб у моїх діток залишився саме той примірник цієї знакової для вас і для України книжки. Буду вдячна за інформацію де можна придбати саме це видання.
  • Анна. 2018-04-03 08:14:14
Дякуємо за непроминальну любов, але деякі старі оригінали розлетілися по світі, тому якісне видання вже неможливе...
  • А-ба-ба.... 2018-04-25 19:00:29
Як жаль,що цю версію абетки вже не відтворити. Я теж часто мрію про таке. Дуже хотілося б мати саме ту,з козаком Мамаєм.На жаль,мені з сестрою батьки колись її не купили. Але я так багато начиталася про неї, що то була б чудова знахідка. Ніде не бачила, аби хтось її продавав,тримають ,певно, як книжкову реліквію.
  • Ірина, Івано-Франківськ, Україна . 2018-07-02 01:40:14
· Comment ·
 
Добрий день шановне видавництво. А коли нарешті вже буде нова детективна повісьть Андрія Кокотюхи ? Дякую за відповідь.
  • Максим. 2018-03-31 18:56:51
На початку травня.
  • А-ба-ба.... 2018-04-25 19:01:34
· Comment ·
 
Доброго вечора!
Підкажіть, будь ласка, чи планується видання українською мовою книги "Гаррі Поттер. Історія Магії".
Заздалегідь вдячна!
Приєднуюсь до запитання! Російську версію вже можна придбати. А про українську й не чути...
Було б дуже круто! Я чув, що книга дуже цікава! До речі, фесбуці на моє питання "Коли вже вийдуть ілюстровані фантастичні звірі?",офіційно відповіло видавництво, що скоро вийде пост із зображенням обкладинки! Нарешті!!!
Звичайно, було б круто, якби вийшла "Історія магії" українською, але разом з тим хочеться окремо подякувати Видавництву за анонсоване  видання ілюстрованих "Фантастичних звірів". Чекаємо на попереднє замовлення :)
Ми близько 2 роки чекали на Фантастичних звірів, отож через 2 роки можливо побачимо і  Історію 😂 А якщо серйозно, то вже досить давно відбиваюсь від російських продавців, завжи відповідаю, що чекаю на наше, рідне, але поступово вже втрачаю надію, можна дізнатись, чи є сенс чекати?
  • Мірта, Тернопіль, Україна. 2018-04-13 10:09:48
· Comment ·
 

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo