Коротка адреса цієї сторінки
 

// Feedback

Add record

Хотілось би написати трішки критики на адресу перекладу Поттеріани паном Морозовим. У процесі прочитання цієї серії книг помітив кілька дрібних неточностей перекладу. Особливо хотілось би виокремити прізвище "Делякер". Не звертаючи уваги на те, що у франц. мові таке прізвище складалось би з трьох окремих слів ( можливо змінено пані Роулінг), помітна досить велика транскрипцйна помилка. Набагато правильнішим було б звучання та написання "Делакур" або ж "Делакюр". Хотілось би отримати чітку відповідь на цей запит, з поясненням причин саме такого перекладу, або ж визнанням правильності іншого варіанту. Дякую за увагу.

Comment
 
 
 
 

* - marked fields are necessecary
To prevent clogging guest book work, please enter the text in this field in the picture
 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo