// Feedback
Хотілось би написати трішки критики на адресу перекладу Поттеріани паном Морозовим.
У процесі прочитання цієї серії книг помітив кілька дрібних неточностей перекладу. Особливо хотілось би виокремити прізвище "Делякер". Не звертаючи уваги на те, що у франц. мові таке прізвище складалось би з трьох окремих слів ( можливо змінено пані Роулінг), помітна досить велика транскрипцйна помилка. Набагато правильнішим було б звучання та написання "Делакур" або ж "Делакюр".
Хотілось би отримати чітку відповідь на цей запит, з поясненням причин саме такого перекладу, або ж визнанням правильності іншого варіанту.
Дякую за увагу.